hit counter script
DeWalt D21585 Original Instructions Manual

DeWalt D21585 Original Instructions Manual

Hide thumbs Also See for D21585:
Table of Contents
  • Tekniske Data
  • EF-Overensstemmelseserklæring
  • Valgfrit Tilbehør
  • Herzlichen Glückwunsch
  • Technische Daten
  • EG-Konformitätserklärung
  • Allgemeine Sicherheitsregeln
  • Elektrische Sicherheit
  • Störungsbehebung
  • Datos Técnicos
  • Declaración de Conformidad Ce
  • Instrucciones de Seguridad
  • Normas Generales de Seguridad
  • Riesgos Residuales
  • Contenido del Paquete
  • Protección Térmica
  • Seguridad Eléctrica
  • Instrucciones de Uso
  • Solución de Problemas
  • Accesorios Opcionales
  • Caractéristiques Techniques
  • Certificat de Conformité CE
  • Consignes de Sécurité
  • Instructions Générales de Sécurité
  • Risques Résiduels
  • Contenu de L'emballage
  • Protection Thermique
  • Sécurité Électrique
  • Avant Toute Utilisation
  • Consignes D'utilisation
  • Dépannage
  • Protection de L'environnement
  • Accessoires en Option
  • Dati Tecnici
  • Dichiarazione DI Conformità Ce
  • Norme Generali DI Sicurezza
  • Rischi Residui
  • Contenuto Della Confezione
  • Sicurezza Elettrica
  • Prima DI Cominciare
  • Soluzione DI Problemi
  • Accessori Opzionali
  • Technische Gegevens
  • Eg-Verklaring Van Overeenstemming
  • Algemene Veiligheidsregels
  • Inhoud Van Het Pakket
  • Thermische Beveiliging
  • Elektrische Veiligheid
  • Bescherming Van Het Milieu
  • Optionele Hulpstukken
  • Tekniske Spesifikasjoner
  • EU-Samsvarserklæring
  • Generelle Sikkerhetsregler
  • Elektrisk Sikkerhet
  • Dados Técnicos
  • Declaração de Conformidade da CE
  • Instruções de Segurança
  • Regras Gerais de Segurança
  • Riscos Residuais
  • Conteúdo da Embalagem
  • Protecção Térmica
  • Segurança Eléctrica
  • Resolução de Problemas
  • Acessórios Opcionais
  • Tekniset Tiedot
  • Yleiset Turvallisuusohjeet
  • Pakkauksen Sisältö
  • Tekniska Data
  • Allmänna Säkerhetsföreskrifter
  • Övriga Risker
  • Paketets Innehåll
  • Valfria Tillbehör
  • Teknik Veriler
  • Güvenlik Talimatları
  • Genel Güvenlik Kuralları
  • DIğer Riskler
  • Paket Içerikleri
  • Çalıştırmadan Önce
  • Kullanma Talimatları
  • Sorun Giderme
  • Opsiyonel Aksesuarlar
  • Çevrenin Korunması
  • Τεχνικά Δεδομένα
  • Δήλωση Συμμόρφωσης Εκ
  • Περιεχόμενα Συσκευασίας

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 25

Quick Links

D21585
Final Page size: A5 (148mm x 210mm)

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for DeWalt D21585

  • Page 1 D21585 Final Page size: A5 (148mm x 210mm)
  • Page 2 Dansk (oversat fra original brugsvejledning) Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) English (original instructions) Español (traducido de las instrucciones originales) Français (traduction de la notice d’instructions originale) Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) Português (traduzido das instruções originais) Suomi (käännetty alkuperäisestä...
  • Page 3 Figure 1 Figure 2...
  • Page 4 Figure 3 Figure 4...
  • Page 5 Figure 5 Figure 6...
  • Page 6: Tekniske Data

    Dansk DIAMANTBOREMASKINE D21585 Tillykke! Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN61029-1: Du har valgt et D WALT værktøj. Mange års erfaring og indgående produktudvikling og innovation gør (emissions lydtryksniveau) dB(A) 84,3 WALT til en af de mest pålidelige partnere til...
  • Page 7: Ef-Overensstemmelseserklæring

    (f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe). 4. Hold uvedkommende væk. DIAMANTBOREMASKINE Lad ikke personer, specielt børn, blive D21585 involveret i arbejdet, røre værktøjet eller WALT erklærer, at produkterne beskrevet under forlængerledningen, og hold dem væk fra Tekniske data er udformet i overensstemmelse arbejdsområdet.
  • Page 8 Dansk bæres skridsikkert fodtøj, når der arbejdes 19. Vær opmærksom. udendørs. Bær hårbeklædning for at holde på Hold godt øje med, hvad du foretager dig. Brug langt hår. sund fornuft. Værktøjet må ikke betjenes når 9. Brug beskyttelsesudstyr. du er træt, eller under inflydelse af stoffer eller alkohol.
  • Page 9 Dansk på strømforsyningsstikket, ledningen, • Det maksimale vandtryk er 3 bar. Brug en udløserkontakten eller en af delene til huset. trykaflastningsventil, hvis vandtrykket er Få maskinen repareret på et autoriseret højere. serviceværksted. • Brug kun rent vandhanevand til afkøling. • Brug ikke maskinen på...
  • Page 10 (3 stk.) (til brug samme med D215852) Anvendelser til beton TILSIGTET BRUG Din D21585 diamant boremaskine er designet for Når du bruger maskinen, sørg for at vådboring i murværksmaterialer som fx mursten, maskinen er monteret på en stander. slaggeblok osv. ligeså vel som kunststen, betonsten Brug aldrig maskinen håndholdt, da det vil...
  • Page 11 Dansk Hvis man fortsætter med overbelastningstryk, slår Tænd for maskinen (se også afsnittet Sådan tændes maskinen fra. På den måde undgås overophedning og slukkes). af motorvindingerne. Maskinen er klar til brug igen, Du slukker ved at fortsætte i omvendt rækkefølge. når belastningen er ophævet.
  • Page 12 Dansk Regulering af vandflowet (fig. 5) 1. Vælg det passende kernebor til vådboring. 2. Følg kerneborets eller producentens Vandtappen (Q) på vandslangen kan justeres til at anbefalinger for montering af tilbehøret. Det regulere kølevandsflowet henimod borehovedet. kan være nødvendigt at bruge en adaptor til 1.
  • Page 13 Dansk Korrekt håndposition kræver en hånd på toppen af ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal enheden borestanderen, med den anden hånd på standerens slukkes, og strømtilførslen til håndtag. maskinen afbrydes, før der monteres Tænde og slukke (fig. 1) eller afmonteres tilbehør, før indstillingen justeres eller ændres og før reparation.
  • Page 14: Valgfrit Tilbehør

    Dansk ADVARSEL: Brug IKKE standeren sammen med en støvsuger på en væg eller et loft. Smøring Miljøbeskyttelse Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere. Særskilt indsamling. Produkter og batterier mærket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med normalt husholdningsaffald. Rengøring Produkter og batterier indeholder materialer, der kan blive gendannet eller genanvendt og således...
  • Page 15: Herzlichen Glückwunsch

    Deutsch DIAMANTBOHRMASCHINE D21585 Herzlichen Glückwunsch! Vibrationskennwert a Sie haben sich für ein Werkzeug von D WALT Unsicherheitswert K = entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Der in diesem Informationsblatt angegebene Produktentwicklung und Innovation machen Vibrationsemissionsgrad wurde nach Maßgabe WALT zu einem zuverlässigen Partner für eines standardisierten Tests, wie in EN61029 professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
  • Page 16: Eg-Konformitätserklärung

    Setzen Sie das Werkzeug keinem Regen aus und verwenden Sie es nicht unter feuchten DIAMANTBOHRMASCHINE oder nassen Bedingungen. Halten Sie den D21585 Arbeitsbereich gut beleuchtet (250–300 Lux). WALT erklärt hiermit, dass diese unter Verwenden Sie das Werkzeug nicht in brand- Technische Daten beschriebenen Produkte die oder explosionsgefährdeten Bereichen, wie z.B.
  • Page 17 Deutsch 5. Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf. Werkzeugwechsel. Überprüfen Sie Ihr Werkzeug in regelmäßigen Abständen, und lassen Sie Unbenutzte Werkzeuge sollten an einem es im Falle von Beschädigungen von einem trockenen Ort unter Verschluss außerhalb der autorisierten Servicebetrieb reparieren. Halten Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
  • Page 18 Deutsch WARNUNG! Bei Verwendung von • Schalten Sie die Maschine nach Unterbrechung hier nicht empfohlenen Zubehörteilen/ des Schnitts erst wieder ein, wenn sich die Zusatzteilen oder bei der Durchführung Bohrkrone frei drehen läßt. von Arbeiten, die nicht in dieser • Schalten Sie die Maschine stets aus, um einen Bedienungsanleitung beschrieben sind, unbeabsichtigten Selbststart zu vermeiden.
  • Page 19 Deutsch NASSBOHREN Tragen Sie stets eine Staubmaske. • Verwenden Sie stets eine Wasserkühlvorrichtung und ein Wassersammelsystem. • Verwenden Sie stets für Naßbohren geeignete Tragen Sie stets Sicherheitsschuhe. Bohrkronen. • Der maximale Wasserdruck beträgt 3 bar. Verwenden Sie bei einem höheren Wasserdruck Tragen Sie stets Sicherheitshandschuhe.
  • Page 20: Elektrische Sicherheit

    Wird der Überlastungsdruck fortgesetzt, schaltet die Maschine ab. Dadurch wird eine Überhitzung BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG der Motorwicklungen vermieden. Die Maschine ist wieder betriebsbereit, sobald sie nicht mehr belastet Ihre D21585 Diamantbohrmaschine wurde wird. für Nassbohrarbeiten in Mauerwerk wie Ziegel, Schlackebetonsteine usw. sowie für Temperaturschutz...
  • Page 21 Deutsch Typ 11 für Klasse II • Es ist unzulässig, Änderungen (Doppelisolierung) - Geräte an der Maschine durchzuführen. Insbesondere ist es unzulässig, den Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte Fehlerstromschutzschalter zu öffnen Ortsveränderliche Geräte, die im Freien oder das Kabel zu reparieren oder verwendet werden, müssen über einen auszutauschen.
  • Page 22 Deutsch 2. Befolgen Sie beim Anbringen des Zubehörs WARNUNG: Vergewissern Sie sich, die Empfehlungen des Bohrkronenherstellers. dass der Druck der Wasserversorgung Eventuell ist ein Adapter erforderlich, um den den maximalen Druck gemäß den Bohrer auf der Spindel anzubringen. Technischen Daten unterschreitet. 3.
  • Page 23: Störungsbehebung

    Deutsch • Drücken Sie beim Arbeiten das WARNUNG: Mischen bzw. rühren Sie Elektrowerkzeug nur leicht an. keine entsprechend gekennzeichneten Übermäßiger Druck erhöht die brennbaren Flüssigkeiten. Bohrgeschwindigkeit nicht, sondern Naßbohren beeinträchtigt lediglich die Leistung und verkürzt möglicherweise die 1. Verbinden Sie die Maschine mit einem Lebensdauer des Elektrowerkzeuges.
  • Page 24 Deutsch Das abgesaugte Wasser ist zu klar und zu Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit flüssig in das Werkzeug eindringt. Kein Teil des Werkzeuges darf in Flüssigkeit Der Wasserfluß verlangsamt den Schneidevorgang eingetaucht werden. und verhindert, daß sich die Diamantsegmente selbst schärfen.
  • Page 25: Technical Data

    DIAMOND DRILLING MACHINE D21585 Congratulations! Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN61029-1: You have chosen a D WALT tool. Years of experience, thorough product development and (emission sound pressure level) dB(A) 84.3 innovation make D...
  • Page 26: Definitions: Safety Guidelines

    DIAMOND DRILLING MACHINE work area. D21585 5. Store idle tools. WALT declares that these products described When not in use, tools must be stored in a dry...
  • Page 27 english 10. Connect dust extraction equipment. instruction manual. Have defective switches replaced by an authorized service centre. If the tool is provided for the connection of dust Do not use the tool if the switch does not turn extraction and collecting equipment, ensure it on and off.
  • Page 28: Residual Risks

    english Additional Safety Instructions for Residual Risks water supplied Drills In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety • Before use check the drill core bits. Never devices, certain residual risks cannot be avoided. use damaged or deformed core bits.
  • Page 29: Package Contents

    The machine INTENDED USE will be operational after the thermal protection has Your D21585 diamond drilling machine has been cooled down. The time of cooling down depends designed for wet drilling into masonry materials such on the overheating of the motor and the ambient as brick, breeze block, etc., as well as engineered...
  • Page 30: Electrical Safety

    english Water Supply DI-switch (in-line protector PRCD) (fig. 1) The integrated water swivel works directly through the motor shaft to provide continuous cooling of the The machine is equipped with a portable residual core bit in wet drilling applications. current device (PRCD) (R), which protects the user against electric shock by interrupting the circuit Electrical Safety when a leakage current of 10 mA or greater is...
  • Page 31: Prior To Operation

    english Connecting to a Water Supply (fig. 5) WARNIING: Also refer to the drill stand manual. WARNING: 1. Fit the mounting bracket to the base of the • Never use the tool without the PRCD machine. delivered with the tool. 2.
  • Page 32: Troubleshooting

    english • Always observe the safety instructions 2. Adjust the water flow as necessary. and applicable regulations. 3. Proceed as described above. • Be aware of the location of pipework WARNING: If any water comes out and wiring. of the drainage hole at the gear neck, •...
  • Page 33: Protecting The Environment

    english • Disengage drill bit regularly to evacuate WATER PUMP (FIG. 6) cuttings. Removing debris from the working area and cooling Segments and core are burnt the core bit in wet applications, the D215824 water pump (I) ensures water supply where main water •...
  • Page 34: Datos Técnicos

    TALADRO DE PUNTA DE DIAMANTE D21585 ¡Enhorabuena! Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con EN61029-1. Ha elegido una herramienta D WALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo (nivel de presión sonora de emisión)
  • Page 35: Declaración De Conformidad Ce

    3. Evite las descargas eléctricas. TALADRO DE PUNTA DE DIAMANTE Evite que el cuerpo entre en contacto con D21585 superficies puestas a tierra (por ejemplo: WALT declara que los productos descritos bajo tuberías, radiadores, cocinas y neveras). Datos técnicos son conformes a las normas: 4.
  • Page 36 español Las herramientas, cuando no se usen, deben Mantenga todos los mangos e interruptores almacenarse en un lugar seco y bien cerrado, secos, limpios y libres de aceite y de grasa. fuera del alcance de los niños. 15. Desconecte las herramientas. 6.
  • Page 37 español Instrucciones de seguridad 21. Haga reparar su herramienta por una persona calificada. adicionales para taladores Esta herramienta eléctrica cumple con suministrados con agua las normas de seguridad pertinentes. Las • Antes de utilizarlas, compruebe las brocas reparaciones solo deben efectuarlas personas del taladro.
  • Page 38: Riesgos Residuales

    español • Utilice únicamente agua del grifo con fines Suministro de agua de refrigeración. • Evite que entre agua en el motor u otros Selección de velocidad componentes eléctricos. Asegúrese de que el PRCD no esté en contacto con el agua. Aplicaciones en mampostería ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo de corriente...
  • Page 39: Protección Térmica

    USO PREVISTO la máquina se desconecta. Así, se evita el calentamiento de los devanados del motor. Su taladro de punta de diamante D21585 ha sido La máquina volverá a estar operativa después diseñado para realizar operaciones de taladrado de liberar la carga.
  • Page 40 español Ajuste del taladro al soporte (fig. 3) Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente. La máquina debe ajustarse al soporte D215851 Interruptor DI (PRCD protector en mediante la base de instalación suministrada con el línea) (fig. 1) soporte.
  • Page 41: Instrucciones De Uso

    español 4. No cambie los engranajes a plena velocidad o Compruebe que el interruptor de puesta durante su uso. en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede Conexión a un suministro de agua causar lesiones. (fig.
  • Page 42: Solución De Problemas

    español Solución de problemas 2. Introduzca suavemente el accesorio en la pieza de trabajo, utilizando el asa de alimentación. Si la herramienta no funciona adecuadamente, siga 3. Al iniciar el corte, aplique una ligera presión las instrucciones que se indican a continuación. para que el accesorio realice la ranura inicial.
  • Page 43: Accesorios Opcionales

    español Proteger el medio ambiente Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no Limpieza deben desecharse junto con los residuos domésticos normales. ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de la carcasa principal con Los productos y las baterías contienen materiales aire seco siempre que vea acumularse que pueden ser recuparados y reciclados, el polvo alrededor de los respiraderos.
  • Page 44: Caractéristiques Techniques

    Français PERCEUSE À DIAMANT D21585 Félicitations ! Valeurs acoustiques et valeurs vibratoires (somme vectorielle triax) selon EN61029-1. Vous avez choisi un outil D WALT. Des années d’expérience, un développement de produits (niveau d’ é mission de pression dB(A) 84,3 approfondi et une innovation constante font de acoustique) WALT l’un des partenaires les plus fiables pour...
  • Page 45: Certificat De Conformité Ce

    3. Se protéger contre les chocs électriques. PERCEUSE À DIAMANT D21585 Évitez tout contact corporel avec des surfaces reliées à la terre (par exemple, tuyaux, WALT certifie que les produits décrits dans le radiateurs, autocuiseurs et réfrigérateurs).
  • Page 46 Français 5. Rangez les outils non utilisés. les poignées et les interrupteurs secs, propres et exempts d’huile et de graisse. Rangez les outils dans un endroit sec et fermé, hors de portée des enfants, lorsque vous ne les 15. Débranchez les outils. utilisez pas.
  • Page 47 Français Instructions de sécurité 21. Faites réparer l’outil par une personne qualifiée. supplémentaires pour les perceuses Cet outil électrique est conforme aux règles à eau de sécurité applicables. Les réparations ne • Avant l’utilisation, contrôlez les trépans. doivent être effectuées que par des personnes N’utilisez jamais de trépan déformé...
  • Page 48: Risques Résiduels

    Français • Empêchez l’eau d’entrer dans le moteur ou les autres composants électriques. Alimentation en eau Assurez-vous que l’interrupteur de protection des personnes (PRCD) n’est pas en contact Sélecteur de vitesse avec de l’eau. AVERTISSEMENT : nous Applications pour matériaux recommandons l’utilisation d’un de construction disjoncteur différentiel avec un seuil de...
  • Page 49: Protection Thermique

    La machine est de USAGE PRÉVU nouveau opérationnelle une fois que la protection Votre perceuse à diamant D21585 a été conçu thermique a refroidi. La durée du refroidissement pour le perçage mouillé dans les matériaux de dépend du niveau de surchauffe du moteur et de la...
  • Page 50 Français Interrupteur DI (protection PRCD en Montage de la perceuse sur le ligne) (fig. 1) support (fig. 3) La machine est équipé d’un dispositif à courant La machine doit être montée sur le support résiduel portatif (PRCD) (R), qui protège l’utilisateur D215851 à...
  • Page 51: Avant Toute Utilisation

    Français 3. Reportez-vous aux caractéristiques techniques de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que la pour choisir la vitesse appropriée selon le diamètre du trépan et le matériau à percer. gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage accidentel pourrait 4.
  • Page 52: Dépannage

    Français Dépannage 1. Allumez le moteur de la perceuse. 2. Enfoncez doucement l’accessoire dans la pièce Si votre outil ne semble pas fonctionner à ouvrer avec la poignée d’alimentation. correctement, suivez les instructions ci-dessous. 3. En début de coupe, appliquez une légère Si vous ne parvenez pas à...
  • Page 53: Protection De L'environnement

    Français AVERTISSEMENT : NE PAS utiliser le support avec une pompe à vide sur un mur ou un plafond. Nettoyage Protection de l’environnement AVERTISSEMENT : retirez la saleté Tri sélectif. Les produits et batteries et la poussière du logement principal marqués de ce symbole ne doivent pas en soufflant de l’air sec aussi souvent être jetés avec les déchets ménagers.
  • Page 54: Dati Tecnici

    TRAPANO A PUNTA CAVA DIAMANTATA D21585 Congratulazioni! Valore di emissione delle vibrazioni a Avete scelto un utensile D WALT. Anni di esperienza nello sviluppo e nell’innovazione dei prodotti hanno Incertezza K = reso D WALT uno dei partner più affidabili per chi Il livello di emissione di vibrazioni indicato in necessita di elettroutensili professionali.
  • Page 55: Dichiarazione Di Conformità Ce

    Evitare il contatto con oggetti dotati di scarico a terra (per esempio tubi, termosifoni, cucine e TRAPANO A PUNTA CAVA DIAMANTATA frigoriferi). D21585 4. Tenere lontane le altre persone dall’area di WALT dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati lavoro.
  • Page 56 italiano diversi da quelli dichiarati. Per esempio, non 17. Evitare accensioni accidentali. montare seghe circolari dentate per tagliare rami Accertarsi che lo strumento si trovi in posizione o tronchi. di spegnimento (“off”) prima di collegarlo 8. Usare il vestiario appropriato. all’alimentazione.
  • Page 57: Rischi Residui

    italiano • Usare il trapano con punta cava diamantata schegge possono causare danni permanenti sotto una costante supervisione. alla vista. • Indossare guanti quando si manipolano • Porre attenzione a non tagliare cavi elettrici, punte o materiale grezzo, per ridurre le lesioni tubi dell'acqua o del gas.
  • Page 58: Contenuto Della Confezione

    DESTINAZIONE D’USO quanto può portare a perdita di controllo causando gravi lesioni. Il trapano a punta cava diamantata D21585 è stato progettato per forature ad acqua come mattoni, POSIZIONE DEL CODICE DATA blocchi di calcestruzzo di scorie, ecc., ma anche in Il codice data che comprende anche l’anno...
  • Page 59: Sicurezza Elettrica

    italiano La macchina può essere usata solo su un supporto. surriscaldamento del motore e dalla temperatura Non usare mai questa macchina in modalità ambiente. portatile. Fornire acqua NON utilizzare sul bagnato o in presenza di liquidi o La girante integrata lavora direttamente sull'alberino gas infiammabili.
  • Page 60 italiano funziona correttamente. Per il corretto 3. Fissare la macchina al supporto serrando il funzionamento del dispositivo di sicurezza bullone con l’impugnatura di avanzamento. a corrente residua PRCD, è necessario AVVERTENZA: onde evitare che la macchina sia collegata ad una spostamenti, fissare sempre saldamente presa dotata di messa a terra.
  • Page 61: Prima Di Cominciare

    italiano • La sostituzione della spina o del mantenuti in modo adeguato e che le cavo di alimentazione deve essere dimensioni delle punte siano adatte a sempre effettuata dal fabbricante questa macchina. dell’apparato o dalla sua organizzazione • Osservare sempre le istruzioni di di manutenzione.
  • Page 62: Soluzione Di Problemi

    italiano 5. Porre particolare attenzione quando la punta • Utilizzare la foratura ad acqua laddove richiesto. sta per perforare la superficie onde prevenire il I denti sembrano lucidati e levigati formarsi di schegge. • Forare materiale abrasivo per riesporre i denti 6.
  • Page 63: Accessori Opzionali

    italiano strumento e non immergere mai alcuna parte dello strumento in un liquido. Accessori opzionali AVVERTENZA: poiché non sono stati testati con detto prodotto, l’uso di accessori diversi da quelli offerti da WALT con questo strumento potrebbe essere pericoloso. Per ridurre il rischio di lesioni personali, si consiglia di utilizzare soltanto accessori raccomandati da WALT.
  • Page 64: Technische Gegevens

    DIAMANTBOORMACHINE D21585 Gefeliciteerd! Vibratie-emissiewaarde a U heeft gereedschap van D WALT gekocht. Onzekerheid K = Door haar jarenlange ervaring, grondige Het in dit informatieblad gegeven productontwikkeling en innovatie heeft D WALT zich trillingsuitstootniveau werd gemeten in tot één van de meest betrouwbare partners voor...
  • Page 65: Eg-Verklaring Van Overeenstemming

    GEBRUIK Algemene veiligheidsregels 1. Zorg voor een opgeruimde werkomgeving. DIAMANTBOORMACHINE Rommelige plaatsen en werkbanken werken D21585 letsel in de hand. WALT verklaart dat deze producten zoals 2. Houd rekening met de omgeving van de beschreven onder Technische gegevens in werkplek.
  • Page 66 neDerlanDs 5. Berg ongebruikt gereedschap op. een bevoegde reparatieservice als het is beschadigd. Houd handgrepen en schakelaars Wanneer het gereedschap niet gebruikt wordt, droog, schoon en vrij van olie en vet. moet het op een droge plek bewaard worden en veilig opgeborgen zijn, buiten het bereik van 15.
  • Page 67 neDerlanDs 21. Laat uw gereedschap repareren door een het vastlopen voordat u de machine weer bevoegd persoon. inschakelt. Dit elektrisch gereedschap voldoet aan de Aanvullende veiligheidsinstructies relevante veiligheidsvoorschriften. Reparaties voor boormachines met mogen alleen worden uitgevoerd door bevoegde personen die gebruikmaken van wateraanvoer originele reserveonderdelen;...
  • Page 68: Inhoud Van Het Pakket

    neDerlanDs • Gebruik uitsluitend schoon kraanwater voor Watervoorziening koelingsdoeleinden. • Voorkom dat er water de motor of andere Versnellingskeuze elektrische onderdelen binnendringt. Zorg ervoor dat de PRCD geen contact met het water maakt. Toepassingen in metselwerk WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar met een Toepassingen in beton reststroomwaarde van 30 mA of minder te gebruiken.
  • Page 69: Thermische Beveiliging

    Als de overbelasting gehandhaafd blijft, schakelt machine de machine uit. Zodoende wordt GEBRUIKSDOEL oververhitting van de motorwindingen voorkomen. Uw D21585 diamant-boormachine is ontworpen De machine is weer operationeel nadat de belasting voor nat boren in gemetselde materialen zoals is opgeheven.
  • Page 70 neDerlanDs DI-schakelaar (in-line beveiliging De boormachine op de standaard PRCD) (afb. 1) monteren (afb. 3) De boormachine is voorzien van een draagbare De boormachine moet op de D215851-standaard reststroomschakelaar (Residual Current Device worden gemonteerd door middel van de - RCD) (R), die de gebruiker beschermt tegen montagebeugel die bij de standaard wordt geleverd.
  • Page 71 neDerlanDs 2. Zet de selectieknop altijd tegenover de WAARSCHUWING: Om het gevaar markeringen op de tandwielkast. op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het gereedschap 3. Raadpleeg de technische gegevens voor de uit en ontkoppelt u het van de geschikte stand uitgaande van de diameter van stroomvoorziening, voordat u enige het boortje en het materiaal dat moet worden...
  • Page 72 neDerlanDs het boortje wanneer u het accessoire Breng de machine regelmatig naar een erkend gebruikt. service-center voor inspectie. Hieronder valt controle van de koolborstels, aftoppen van de olie in het OPMERKING: Het gebruik van een centerboor is motorhuis en vervanging van de afdichtingsring van niet noodzakelijk.
  • Page 73: Bescherming Van Het Milieu

    neDerlanDs BOORSTANDAARD (AFB. 6) De D215851 boorstandaard (H) maakt een snelle installatie mogelijk voor stationair gebruik van uw Reinigen diamant-boormachine. WAARSCHUWING: Gebruik de WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof standaard NIET met een vacuümpomp met droge lucht uit de behuizing als vuil op een muur of een plafond.
  • Page 74: Tekniske Spesifikasjoner

    DIAMANTBORMASKIN D21585 Gratulerer! Verdi vibrasjonsutslipp a Du har valgt et verktøy fra D WALT. Mangeårig Usikkerhet K = erfaring, grundig produktutvikling og nyskaping gjør Vibrasjonsverdien som oppgis i denne manualen WALT til en svært pålitelig partner for profesjonelle har blitt målt i samsvar med en standard test brukere av elektriske verktøy.
  • Page 75: Eu-Samsvarserklæring

    DIAMANTBORMASKIN arbeidsområdet. D21585 5. Oppbevar verktøy som ikke er i bruk. WALT erklærer at de produktene som er beskrevet under Tekniske data er i samsvar med: Når de ikke er i bruk, må verktøyene 2006/42/EU, EN61029-1:2009 +A11:2010.
  • Page 76 norsk 11. Vær forsiktig med ledningen. ADVARSEL! Bruken av ekstrautstyr eller tilbehør eller bruk av dette verktøyet Rykk aldri i ledningen for å dra den ut av sammen med annet enn det som er stikkontakten. Hold ledningen på avstand fra anbefalt i denne instruksjonsmanualen, varme, olje og skarpe kanter.
  • Page 77 norsk Ekstra sikkerhetsanvisninger for – Risiko for personlig skade på grunn av flyvende partikler. vannkjølte boremaskiner – Risiko for brannsår på grunn av tilbehør som blir • Før bruk, kontroller kjernebitsene. Bruk aldri varme i løpet av drift. skadde eller deformerte kjernebits. –...
  • Page 78: Elektrisk Sikkerhet

    (til bruk med D215852) Den integrerte vannsvivelen fungerer direkte BRUKSOMRÅDE via motorakselen og gir kontinuerlig kjøling av D21585 diamantboremaskinen er designet for kjerneboret i applikasjoner med våtboring. våtboring i murverk som murstein, lekablokker Elektrisk sikkerhet osv. så vel som industri murstein, herdet betong og armert betong med våt diamant kjernebits og...
  • Page 79 norsk WALT verktøyet er jordet (klasse I) i samsvar med monterer eller demonterer tilbehør, justerer eller endrer konfigurasjoner EN61029, jordledning er derfor ikke nødvendig. eller skal utføre reparasjoner. Påse at Dersom støpsel eller strømkabel skal skiftes, skal utløserknappen står på AV. Utilsiktet start verktøyet repareres av et autorisert servicesenter kan forårsake personskade.
  • Page 80 norsk Tilkopling til vanntilførsel (fig. 5) vedlikeholdt og at drill kjernebitens størrelse er passende for dette ADVARSEL: verktøyet. • Bruk aldri verktøyet uten PRCD-en som • Ta alltid hensyn til leveres med verktøyet. sikkerhetsinstruksjonene og gjeldende • Utskiftning av støpsel eller forskrifter.
  • Page 81 norsk Våtboring Støv samles i kjerneboret Støv som samles opp, reduserer borehastigheten. 1. Koble maskinen til et passende vannforsyningssystem. • Bruk et passende støvavsug. 2. Juster vannstrømmen etter behov. • Koble fra boret med jevne mellomrom for å få ut kapp. 3.
  • Page 82 norsk STØVAVSUGSYSTEM (FIG. 6) D27902 støvavsuger (G) sikrer riktig og trygg utslipp av støv i alle bruksområder. D215852 vannoppsamlingsringen (J) trenges for å kople til innretningen for våtboring. VANNPUMPE (FIG. 6) D215824 vannpumpen (I) fjerner avfall fra arbeidsområdet og kjøler ned kjernebiten i våt bruk, og sikrer vanntilførsel der hovedvanntilførsel ikke er tilgjengelig.
  • Page 83: Dados Técnicos

    BERBEQUIM COM BROCA DE DIAMANTE D21585 Parabéns! Valores de ruído e vibração (valores totais de vibração) de acordo com a EN61029-1: Optou por uma ferramenta D WALT. Anos de experiência, desenvolvimento contínuo de produtos (nível de emissão de pressão...
  • Page 84: Declaração De Conformidade Da Ce

    3. Proteja-se de choques eléctricos. BERBEQUIM COM BROCA DE DIAMANTE Evite o contacto físico com superfícies ligadas à D21585 terra (por exemplo, tubos, radiadores, fogões e WALT declara que os produtos descritos em frigoríficos).
  • Page 85 português Quando não estão a ser utilizadas, as interruptores secos, limpos e sem óleo nem ferramentas deverão ser guardadas num massa lubrificante. local seco e fechado com segurança, fora do 15. Desligue as ferramentas. alcance de crianças. Quando não estiverem em uso, antes da 6.
  • Page 86 português deste manual de instruções podem objecto responsável pela obstrução e depois acarretar risco de lesões. volte a ligar a máquina. 21. A sua ferramenta deve ser reparada por um Instruções de segurança adicionais técnico qualificado. para berbequins com fornecimento Esta ferramenta eléctrica cumpre as principais de água regras de segurança.
  • Page 87: Riscos Residuais

    português • Utilize unicamente água limpa da torneira para Fornecimento de água efeitos de refrigeração. • Evite que a água penetre no motor ou nos Selecção de velocidades componentes eléctricos. Certifique-se o PRCD não está em contacto com a água. Aplicações em alvenaria ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um dispositivo de corrente...
  • Page 88: Protecção Térmica

    UTILIZAÇÃO ADEQUADA contínua, a máquina é desligada. Deste modo, evita-se o sobreaquecimento dos enrolamentos do A sua máquina de perfuração de diamante D21585 motor. A máquina estará novamente operacional foi concebida para perfuração com injecção de depois da carga ter sido aliviada.
  • Page 89 português Fixar o berbequim no suporte (fig. 3) Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo na íntegra. A máquina tem de ser fixada no suporte do Interruptor DI (PRCD de protecção D215851 através do suporte de montagem em linha) (fig.
  • Page 90 português 4. Não mude de mudança à velocidade máxima desligada. Um accionamento acidental ou durante a utilização. da ferramenta pode causar ferimentos. ATENÇÃO: Ligação a uma fonte de água (fig. 5) • Para um funcionamento adequado, ATENÇÃO: : certifique-se de que a temperatura ambiente não é...
  • Page 91: Resolução De Problemas

    português Resolução de problemas 2. Avance lentamente o acessório para dentro da peça utilizando a pega de alimentação. Caso a ferramenta não funcione correctamente, 3. No início do corte, aplique uma ligeira pressão siga as instruções abaixo. Caso não consiga para permitir que o acessório efectue a ranhura resolver o problema, contacte o seu técnico.
  • Page 92: Acessórios Opcionais

    português ATENÇÃO: NÃO utilize a base com uma bomba de vácuo numa parede ou tecto. Limpeza Proteger o meio ambiente ATENÇÃO: Injecte ar seco para retirar a Recolha separada. Os produtos e sujidade e o pó do alojamento principal, baterias indicados com este símbolo não sempre que notar uma acumulação de devem ser eliminados em conjunto com sujidade nos respiradores ou em torno...
  • Page 93: Tekniset Tiedot

    TIMANTTIPORAKONE D21585 Onnittelut! Tärinäpäästöarvo a Olet valinnut D WALT-työkalun. Vuosien Vaihtelu K = kokemuksen, perusteellisen tuotekehittelyn Tässä tiedotteessa annettu tärinäarvo on mitattu ja innovaation ansiosta D WALT on yksi EN61029 -määräyksen mukaisen standardoidun luotettavimmista kumppaneista ammattityökalujen testin mukaan. Arvon avulla työkaluja voidaan käyttäjille.
  • Page 94: Yleiset Turvallisuusohjeet

    4. Pidä muut ihmiset etäällä. Älä anna asiattomien, varsinkaan lasten, koskea työkalua tai sähköjohtoa, ja pidä heidät etäällä TIMANTTIPORAKONE työskentelyalueesta. D21585 5. Laita joutilas työkalu varastoon. WALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät Kun työkalu ei ole käytössä, sitä on säilytettävä seuraavat määräykset: lukittuna kuivassa ja turvallisessa paikassa ja 2006/42/EU, EN61029-1:2009 +A11:2010.
  • Page 95 suomi 12. Kiinnitä työstökappale paikalleen. VAROITUS: Muunlainen kuin tässä ohjekirjassa tälle työkalulle suositeltu Käytä ruuvipuristinta tai penkkipuristinta lisävaruste tai -laite tai käyttötoimenpide pitämään työstökappale paikoillaan. Se on voi aiheuttaa henkilövahingon. turvallisempaa ja saat molemmat kädet vapaaksi työhön. 21. Anna vain pätevän henkilön korjata työkalu. 13.
  • Page 96 suomi Vedensyöttöä käyttävien porien Muut riskit lisäturvasääntöjä Asiaankuuluvien turvallisuusmääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden käytöstä • Tarkista porakruunut ennen niiden käyttöä. huolimatta tiettyjä jäännösriskejä ei voida välttää. Älä koskaan käytä vaurioituneita tai Näitä ovat: vääntyneitä porakruunuja. • Käytä ainoastaan porakruunuja, jotka – kuulovamma on tarkoitettu ja joita suositellaan tähän –...
  • Page 97: Pakkauksen Sisältö

    KÄYTTÖTARKOITUS Konetta käytettäessä tulee varmistaa, että kone on asennettu telineeseen. Älä Hankkimasi D21585-timanttiporakone on koskaan käytä konetta käsissä, sillä se suunniteltu kivimateriaalien, kuten tiilen, kevyttiilen voi johtaa hallinnan menettämiseen ja jne. märkäporaukseen, sekä käsiteltyjen tiilien, vakaviin henkilövahinkoihin. kivibetonin ja vahvistetun betonin märkäporaukseen käyttäen märkiä...
  • Page 98 suomi Vedensyöttö avaaminen tai johdon korjaaminen tai vaihtaminen on kiellettyä. Sisäänrakennettu vesiputki kulkee suoraan • Älä koskaan käytä PRCD-suojaa moottorin läpi jäähdyttäen märkäporauksessa virtakytkimenä. Kytke PRCD aina päälle porakruunua koko ajan. kuormittamattomassa tilassa. Sähköturvallisuus KOKOAMINEN JA SÄÄDÖT Sähkömoottori on suunniteltu vain yhdelle jännitteelle.
  • Page 99 suomi TOIMINTA VAROITUS: Varmista, että kaikki osat on kiinnitetty varmasti paikoilleen ennen Käyttöohjeet työkalun käyttämistä. VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita ja Kolmivaihteinen valitsin (kuva 1) määräyksiä. Työkalussa on kolmivaihteinen valitsin (C) nopeus-/ VAROITUS: Vakavan momenttisuhteen muuttamiseksi. henkilövahingon vaaran 1. Vapauta kytkin ja valitse vaadittu asento, kun vähentämiseksi katkaise työkalusta moottori on pysähtynyt täysin.
  • Page 100 suomi Yleisiä ohjeita timanttiporakruunun Vianmääritys käyttämiseen Jos työkalu ei näytä toimivan oikein, noudata seuraavia ohjeita. Jos työkalu ei tästä huolimatta VAROITUS: Noudata porakruunun tai toimi, ota yhteyttä huoltopisteeseen. valmistajan suosituksia lisävarusteen Porakruunu ei leikkaa käytössä. HUOMAA: Keskimmäisen poran käyttö ei ole Porattava materiaali on liian kovaa porakruunulle tarpeen.
  • Page 101 suomi VAROITUS: Työkalun metallittomien osien puhdistamiseen ei saa käyttää liuottimia tai muita vahvoja kemikaaleja. Nämä kemikaalit voivat heikentää näiden osien valmistuksessa käytettyjä materiaaleja. Käytä ainoastaan mietoon saippuaveteen kostutettua kangasta. Älä koskaan päästä mitään nestettä työkalun sisälle äläkä koskaan upota työkalun mitään osaa nesteeseen.
  • Page 102: Tekniska Data

    DIAMANTBORRMASKIN D21585 Gratulerar! Vibration, emissionsvärde a Du har valt ett D WALT-verktyg. Åratals erfarenhet, Osäkerhet K = omsorgsfull produktutveckling och förnyelse gör Vibrationsemissionsnivån som anges i det här WALT till en av de mest pålitliga partnerna för informationsbladet har mätts i enlighet med ett professionella elverktygsanvändare.
  • Page 103: Allmänna Säkerhetsföreskrifter

    4. Håll andra personer borta. DIAMANTBORRMASKIN Låt inte andra personer som inte arbetar med D21585 verktyget, i synnerhet inte barn, röra verktyget WALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna eller förlängningssladden, och håll dem borta under Tekniska data uppfyller: från arbetsytan.
  • Page 104 svenska 9. Använd skyddsutrustning. korrekt och kan användas till det som det är avsett för. Kontrollera de rörliga delarnas Använd alltid skyddsglasögon. Använd en position, om de sitter fast eller om de eller ansikts- eller skyddsmask om arbetet skapar hållarna har gått sönder, samt om något annat damm.
  • Page 105: Övriga Risker

    svenska • Stäng genast av maskinen om den läcker • Förhindra att vatten tränger in i motorn vatten. eller andra elkomponenter. Se till att restströmsskyddet inte kommer i kontakt med • Om du avbryter borrningen får maskinen inte vatten. startas igen förrän kärnborret kan rotera fritt. VARNING: Vi rekommenderar •...
  • Page 106: Paketets Innehåll

    AVSEDD ANVÄNDNING Tillämpningar i betong Din D21585 diamantborrmaskin är avsedd för våta borrverksamheter i murverk såsom tegelsten, ytong När maskinen används se till att den är etc., och även i murad hårdsten, stenbetong och monterad på ett stativ. Använd aldrig armerad betong med våta diamantkärnborr och...
  • Page 107 svenska Vattentillförsel • Inga ändringar får utföras på maskinen, i synnerhet är det inte tillåtet att öppna Det integrerade spolhuvudet verkar direkt genom PRCD eller reparera eller byta kabeln. motoraxeln för kontinuerlig vattenkylning av • Använd aldrig PRCD som strömbrytare. kärnborret vid våta borrverksamheter.
  • Page 108 svenska VARNING! Kontrollera att det hela sitter VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av stadigt innan du påbörjar arbetet. verktyget och koppla bort det från Trevägs växelväljare (Bild 1) strömkällan innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar Verktyget är försett med en trevägs växelväljare (C) tillsatser eller tillbehör.Se till att för att ändra förhållandet hastighet/vridmoment.
  • Page 109 svenska Segmenten ser glasiga och polerade ut. 3. Utöva ett lätt tryck i början så att verktyget kan göra ett första märke. • Borra i ett slipande material så att 4. Fortsätt utöva tillräckligt tryck för att uppnå ett diamantsegmenten friläggs. mjukt och jämnt borrhål.
  • Page 110: Valfria Tillbehör

    svenska Valfria tillbehör VARNING! Då andra tillbehör än de som erbjuds av D WALT inte har testats med den här produkten, kan användande av sådana tillbehör vara farligt. För att minska olycksrisken bör enbart tillbehör rekommenderade av D WALT användas med den här produkten.
  • Page 111: Teknik Veriler

    Türkçe eLMASLI MATkAP D21585 Tebrikler! EN61029-1’e göre tespit edilen toplam gürültü ve titreşim değerleri (üç yönün vektör toplamı): Bir D WALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, esaslı ürün geliştirme ve yenilik D WALT’ın (ses basıncı düzeyi) dB(A) 84,3 profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en (akustik güç...
  • Page 112: Güvenlik Talimatları

    Dağınık alanlar ve tezgahlar yaralanmalara neden olabilir. 2. Çalışma alanı çevresine dikkat edin. eLMASLI MATkAP Aleti yağmurda bırakmayın. Aleti nemli veya D21585 ıslak koşullarda kullanmayın. Çalışma alanının iyi ışıklandırılmasını sağlayın (250 –300 WALT, Teknik Özellikleri bölümünde açıklanan Lux). Yanıcı sıvıların ve gazların bulunduğu bu ürünlerin aşağıda belirtilen yönergelere uygun ortamlarda yangın veya patlama gibi olaylara...
  • Page 113 Türkçe 6. Aleti zorlamayın. 16. Ayar anahtarlarını ve penseleri çıkarın. Tasarlandığı hızda, işini daha iyi ve güvenli bir Aleti çalıştırmadan önce ayarlama anahtarları şekilde yerine getirecektir. ve penselerin aletten çıkarıldığını kontrol etme alışkanlığını kazanın. 7. Doğru aleti kullanın. 17. Aletin kazara çalışmasını engelleyin. Dayanıklı aletlerin işini yaptırarak küçük aletleri zorlamayın. Aletleri amaçları dışında Fişi prize takmadan önce aletin “kapalı”...
  • Page 114: Diğer Riskler

    Türkçe • Elmaslı matkabı sabit bir denetimde kullanın. Uçuşan partiküller kalıcı göz zararına neden olabilir. • Elektrik kablolarını, gaz veya su borularını • Keskin kenarlar nedeniyle yaralanmaları kesmediğinize emin olun. Delme işleminden azaltmak için, karot uçlarını veya pürüzlü önce algılama sistemini kullanın. materyali tutarken eldiven takın.
  • Page 115: Paket Içerikleri

    Betonda uygulamalar (3 adet) (D215852 ile kullanmak için) kULLANIM ALANI Makineyi kullanırken, makinenin bir stant D21585 karo delme makineniz tuğla, cüruf briketi üzerine monte edildiğinden emin olun. vb. gibi taş materyalleri ve ayrıca işlenmiş tuğlaları, Kontrol kaybına ve ciddi yaralanmaya yol taş...
  • Page 116 Türkçe Su besleme Makine elde kullanım uygulamaları için kesinlikle kullanılmamalıdır. Entegre su fırdöndüsü, ıslak delme Nemli koşullarda ve yanıcı sıvıların veya gazların uygulamalarında göbek ucun sürekli soğumasını bulunduğu ortamlarda kULLANMAYIN. sağlamak üzere doğrudan motor şaftı içinden Karo matkaplar profesyonel elektrikli aletlerdir. çalışır.
  • Page 117 Türkçe UYARI: Yalnızca profesyonel aksesuarlarla kullanılmasını öneriyoruz. • Test modundaysa düğme devreyi kapatmaz, ünitenin yetkili bir D WALT 1. Islak delme için uygun karot ucunu seçin. onarım şirketi tarafından kontrol 2. Aksesuar montajı için karot ucuna bakın veya edilmesini öneririz. üreticinin tavsiyelerini izleyin.
  • Page 118: Çalıştırmadan Önce

    Türkçe Uygun El Pozisyonu (şekil 6) 3. Su hortumunu uygun bir su kaynağı sistemine bağlayın. UYARI: Ciddi yaralanma riskini UYARI: Su kaynağı basıncının teknik azaltmak için, DAİMA şekilde verilerde belirtilen maks. su basıncının gösterilen uygun el pozisyonunu altında olduğundan emin olun. kullanın.
  • Page 119: Sorun Giderme

    Türkçe Göbek uçta toz birikmesi UYARI: Dişli ağız kısmındaki boşaltma deliğinden su gelirse derhal çalışmayı Toz birikmesi delme hızını yavaşlatır. durdurun ve makineyi yetkili bir tamir • Uygun toz emme cihazı kullanın. servisinde tamir ettirin. • Kesilen döküntüleri boşaltmak için düzenli BAkIM olarak delme ucunu çıkartın. Segmentler ve göbek yanmıştır WALT elektrikli aletiniz uzun süre boyunca minimum bakımla çalışmak üzere tasarlanmıştır.
  • Page 120: Çevrenin Korunması

    Türkçe Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satıcınızla görüşün. TOZ TOPLAMA SISTEMI (ŞEKIL 6) D27902 toz toplama cihazı (G) tüm delme uygulamalarında tozun uygun ve güvenli bir şekilde boşaltılmasını sağlar. D215852 su toplama halkası (J) kurulumun ıslak delme uygulamalarında kullanılması...
  • Page 121: Τεχνικά Δεδομένα

    Ελληνικά ΔΡάΠάνΌ ΔιάΜάνΤιΌΥ D21585 Συγχαρητήρια! Τιμή εκπομπής κραδασμών a Επιλέξατε ένα εργαλείο D WALT. Η πολύχρονη Αβεβαιότητα K = εμπειρία, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών που παρέχεται η καινοτομία, έκαναν τη D WALT έναν από τους...
  • Page 122: Δήλωση Συμμόρφωσης Εκ

    εργασίας εγκυμονεί κινδύνους τραυματισμού. 2. Λάβετε υπόψη το περιβάλλον του χώρου εργασίας. ΔΡάΠάνΌ ΔιάΜάνΤιΌΥ Μην εκθέτετε το εργαλείο σε βροχή. Μη D21585 χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε υγρές συνθήκες, Η εταιρεία D WALT δηλώνει ότι τα προϊόντα που ή συνθήκες υγρασίας γενικότερα. Διατηρείτε περιγράφονται στην ενότητα Τεχνικά δεδομένα...
  • Page 123 Ελληνικά 3. Προστατευτείτε από ηλεκτροπληξία. ασφαλέστερο από το να χρησιμοποιείτε τα χέρια σας και κατ’ αυτόν τον τρόπο μπορείτε Αποτρέψτε τυχόν επαφή με γειωμένες να χειρίζεστε το εργαλείο και με τα δύο χέρια. επιφάνειες (π.χ. σωληνώσεις, καλοριφέρ, συσκευές μαγειρέματος και ψυγεία). 13. Μην τεντώνετε υπερβολικά το σώμα σας. 4.
  • Page 124 Ελληνικά και τη σύνδεση των κινούμενων εξαρτημάτων, • Φροντίζετε να κάθεστε σε σταθερή επιφάνεια τυχόν ζημίες στα εξαρτήματα, την εγκατάσταση και κρατήστε πάντα την ισορροπία του και οποιεσδήποτε άλλες καταστάσεις οι οποίες σώματος για καλύτερο έλεγχο της ροπής ενδέχεται να επηρεάσουν τη λειτουργία. Ένας αντίδρασης.
  • Page 125 Ελληνικά • Χρησιμοποιείτε αντιολισθητικά υποδήματα – Κίνδυνος τραυματισμού λόγω παρατεταμένης για πρόληψη τραυματισμών από ολισθηρές χρήσης. επιφάνειες. Οι ακόλουθοι παράγοντες αυξάνουν τον κίνδυνο • Η διάτρηση με τη βάση επιτρέπεται μόνο αναπνευστικών προβλημάτων: προς τα κάτω ή οριζόντια. Η βάση πρέπει –...
  • Page 126: Περιεχόμενα Συσκευασίας

    επάνω στο περίβλημα. (για χρήση με D215852) Παράδειγμα: ΠΡΌΒλΕΠΌΜΕνη ΧΡηΣη 2016 XX XX Το μηχάνημά σας Δράπανο D21585 για Έτος κατασκευής ποτηροτρύπανα διαμαντιού έχει σχεδιαστεί για υγρή διάτρηση σε υλικά τοιχοποιίας όπως τούβλο, Περιεχόμενα συσκευασίας τσιμεντόλιθους σκωρίας κλπ, καθώς και τεχνητά...
  • Page 127 Ελληνικά ηλεκτρονική προστασία αγωγού είναι 1,5 mm , ενώ το μέγιστο μήκος είναι 30 m. υπερφόρτωσης (εικ. 1) Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να Η ηλεκτρονική προστασία υπερφόρτισης ξετυλίγετε πάντοτε το καλώδιο εντελώς. προσφέρει πρόσθετη ασφάλεια: αν η τάση φτάσει Διακόπτης...
  • Page 128 Ελληνικά ΣΥνάΡΜΌλΌΓηΣη κάι 3. Φροντίστε απαραίτητα να τοποθετήσετε ένα χάλκινο δακτύλιο (F) ανάμεσα στον άξονα ΡΥΘΜιΣΕιΣ και στο ποτηροτρύπανο για να διευκολύνετε Π ΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για τη μείωση την αφαίρεση του ποτηροτρύπανου μετά τη του κινδύνου τραυματισμού, χρήση. απενεργοποιήστε τη μονάδα και 4. Συγκρατήστε τον άξονα με το γερμανικό αποσυνδέστε το μηχάνημα από...
  • Page 129 Ελληνικά 3. Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα νερού σε • τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες ασφαλείας κατάλληλο σύστημα παροχής νερού. και τις ισχύουσες ρυθμίσεις. Π ΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι η • Φροντίστε να ενημερωθείτε σχετικά με πίεση της παροχής νερού είναι κάτω τη θέση σωλήνων και καλωδίων. από...
  • Page 130 Ελληνικά 3. Στην αρχή της κοπής, εφαρμόστε ελαφρά ψηκτρών από άνθρακα, του λαδιού στο κιβώτιο πίεση για να επιτρέψετε στο αξεσουάρ να ταχυτήτων και αντικατάσταση του δακτύλιου επιτύχει την αρχική αυλάκωση. σφραγίσματος. 4. Συνεχίστε να ασκείτε επαρκή πίεση για να άντιμετώπιση...
  • Page 131 Ελληνικά της σκόνης σε όλες τις εφαρμογές διάτρησης. Ο δακτύλιος συλλογής νερού D215852 (J) απαιτείται για την υποδοχή του συγκροτήματος για εφαρμογές υγρής διάτρησης. λίπανση άνΤλιά νΕΡΌΥ (Εικ. 6) Το ηλεκτρικό εργαλείο σας δεν απαιτεί πρόσθετη Με την αφαίρεση των υπολειμμάτων από την λίπανση.
  • Page 132 Belgique et WALT - Belgium BVBA Tel: NL 32 15 47 37 63 www.dewalt.be Luxembourg België Egide Walschaertsstraat 16 Tel: FR 32 15 47 37 64 enduser.BE@SBDinc.com en Luxemburg 2800 Mechelen Fax: 32 15 47 37 99 Danmark WALT Tel: 70 20 15 10 www.dewalt.dk...

Table of Contents