Page 1
GB Impact Wrench Instruction Manual Boulonneuse à chocs Manuel d’instructions Schlagschrauber Betriebsanleitung Avvitatrici ad Impulso Istruzioni per l’uso NL Slagmoersleutel Gebruiksaanwijzing Llave de Impacto Manual de instrucciones Chave de Impacto Manual de instruções DK Slagnøgle Brugsanvisning GR Κρουστικ κλειδί Οδηγίες χρήσεως TW1000...
10 Fastening time SPECIFICATIONS Always be sure you have a firm footing. Be sure no one is below when using the tool in Model TW1000 high locations. Capacities The proper fastening torque may differ depend- Standard bolt ..........M22 – M30 ing upon the kind or size of the bolt.
Turn the tool on and fasten for the proper fastening • These accessories or attachments are recommended time. for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might NOTE: present a risk of injury to persons. Only use accessory •...
WARNING: • Wear ear protection. • The noise emission during actual use of the power tool can differ from the declared value(s) depend- ing on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed. •...
Couple de serrage 14 Tournevis Piton 10 Temps de serrage SPÉCIFICATIONS GEB134-1 Modèle TW1000 CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR Capacités BOULONNEUSE Boulon standard ......... M22 – M30 Boulon à haute résistance ......M22 – M24 Tenez l’outil électrique par une surface de prise Tournevis carré...
être effectués dans un centre de service de boulon, la taille du boulon, le matériau de la pièce à après-vente Makita agréé, exclusivement avec des serrer, etc. La relation entre le couple de serrage et le pièces de rechange Makita.
AVERTISSEMENT : accessoires, veuillez contacter le centre de service • L’émission de vibrations lors de l’usage réel de après-vente Makita le plus près. l’outil électrique peut être différente de la ou des • Barre de rallonge valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est •...
Der Schalter ist umkehrbar und gestattet Drehung HINWEIS: entweder im oder entgegen dem Uhrzeigersinn. Zum • Halten Sie die Maschine gerade auf die Schraube oder Starten der Maschine betätigen Sie einfach den unteren Mutter gerichtet. Teil (A) des Elektronikschalters für Rechtsdrehung oder •...
Page 12
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses ENG900-1 Vibration Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- ermittelt gemäß EN62841: Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung Arbeitsmodus: Schlagschrauben von Befestigungs- von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden. teilen der maximalen Kapazität der Maschine...
14 Cacciavite Incudine 10 Tempo di serraggio DATI TECNICI GEB134-1 Modello TW1000 AVVERTENZE PER LA SICUREZZA Capacità DELL’AVVITATRICE A IMPULSI Bullone standard ......... M22 – M30 Mantenere l’utensile elettrico per le superfici di Bullone a tensione elevata......M22 – M24 impugnatura isolate, quando si intende eseguire Trasmissione quadra .........
• In questo manuale si consiglia di usare questi cominciare il lavoro, fare sempre una prova per accessori o ricambi Makita. L’impiego di altri accessori determinare il tempo di serraggio corretto per il bullone o ricambi potrebbe costituire un pericolo di lesioni.
Per maggiori dettagli riguardo a questi accessori, AVVERTIMENTO: rivolgersi a un centro di assistenza Makita. • L’emissione delle vibrazioni durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico può variare rispetto • Barra di prolunga al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi •...
Trekvaste bout 13 Borstelhouderdop Aantrekkoppel 14 Schroevendraaier Draaistuk 10 Aandraaitijd TECHNISCHE GEGEVENS GEB134-1 Model TW1000 VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR EEN Capaciteiten SLAGMOERSLEUTEL Standaardbout ..........M22 – M30 Houd elektrisch gereedschap vast aan het Trekvaste bout ..........M22 – M24 geïsoleerde oppervlak handgrepen Vierkant .............
Page 17
De verhouding tussen aantrekkoppel en onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd door een vastdraaitijd wordt aangegeven in Fig. 5. erkend Makita servicecentrum, en dit uitsluitend met Houd het gereedschap stevig vast en plaats de sok over gebruikmaking van originele Makita vervangingsonder- de bout of moer.
• De totale trillingswaarde(n) is/zijn gemeten volgens een • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen standaardtestmethode en kan/kunnen worden gebruikt voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze om dit gereedschap te vergelijken met andere gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van gereedschappen.
Acoplador Par de apriete 14 Destornillador ESPECIFICACIONES GEB134-1 Modelo TW1000 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LA Capacidades LLAVE DE IMPACTO Perno estándar ........... M22 – M30 Cuando realice una operación en la que el fijador Perno de gran resistencia ......M22 – M24 pueda entrar en contacto con cableado oculto o Adaptador cuadrado ..........
La relación entre el par de apriete y el ajuste deberán ser realizados por los centros de servicio tiempo de apriete se muestra en la Fig. 5. autorizado de Makita, siempre con piezas de repuesto Sujete la herramienta firmemente y ponga la llave de de Makita.
14 Chave de fenda Bigorna 10 Tempo de aperto ESPECIFICAÇÕES GEB134-1 Modelo TW1000 AVISOS DE SEGURANÇA DA CHAVE DE Capacidades IMPACTO Perno normal ..........M22 – M30 Agarre na ferramenta elétrica pelas superfícies Perno de alta tensão ........M22 – M24 isoladas preparadas para esse fim quando Transmissão quadrada ........
Centro de Assistência ofi- OPERAÇÃO cial Makita, utilizando sempre peças de substituição O binário de aperto apropriado pode diferir dependendo Makita. do tipo ou tamanho do parafuso, do material da peça de trabalho a ser apertada, etc.
NOTA: DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE • Alguns itens da lista podem estar incluídos na Apenas para países europeus embalagem da ferramenta como acessórios padrão. A declaração de conformidade da CE está incluída no Eles podem variar de país para país. Anexo A deste manual de instruções.
Page 25
Ambolt 10 Spændetid SPECIFIKATIONER Kontrollér omhyggeligt slagtoppen for slitage, revner eller beskadigelse før montering. Model TW1000 Hold maskinen godt fast. Kapacitet Hold hænderne væk fra roterende dele. Standardbolt ..........M22 – M30 Sørg for at stå på et fast underlag.
Page 26
O-ringen på dens oprindelige plads i rillen på toppen for LIGHED bør reparation, vedligeholdelse og justering kun at holde stiften på plads. Toppen afmonteres ved at man udføres af et Makita Service Center med anvendelse af følger monteringsfremgangsmåden i modsat rækkefølge. original Makita udskiftningsdele.
ADVARSEL: • Bær høreværn. • Støjemissionen under den faktiske anvendelse af maskinen kan være forskellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den måde hvorpå maskinen anvendes, især type arbejdsemne behandles. • Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurdering eksponering under...
Ροπή στερέωσης Φορέας 10 Χρ νος στερέωσης Στρογγυλ ς δακτύλιος 11 Σημάδι ορίου ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ GEB134-1 Μοντέλο TW1000 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟ Ικαν τητες ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ ΚΛΕΙΔΙ Κανονικ μπουλ νι ........M22 – M30 Να κρατάτε το ηλεκτρικ εργαλείο απ τις Υψηλής εκτατικ τητας μπουλ νι ...M22 – M24 λαβές...
Page 29
Λειτουργία διακ πτη (Εικ. 1) ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Η κατάλληλη ροπή στερέωσης μπορεί να διαφέρει ΠΡΟΣΟΧΗ: ανάλογα με το είδος ή το μέγεθος του μπουλονιού, • Πριν συνδέετε το εργαλείο, να ελέγχετε πάντοτε το υλικ του αντικειμένου εργασίας που θα τι η σκανδάλη-διακ...
Page 30
ενεργοποίησης). προι ντος, επισκευές, οποιαδήποτε συντήρηση ή ρυθμίσεις πρέπει να εκτελούνται απ Κέντρα ENG900-1 Εξυπηρέτησης Εξουσιοδοτημένα απ την Makita, μέ Κραδασμ ς Η ολική τιμή δ νησης (άθροισμα τρι-αξονικού χρήση πάντοτε ανταλλακτικών Makita. διανύσματος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN62841: Είδος...