4-125-662-11(1)
Bluetooth
®
Audio System
Installation/Connections
Installation/Anschluss
Installation/Connexions
Installazione/Collegamenti
Montage/Aansluitingen
MEX-BT4700U
©2009 Sony Corporation Printed in Thailand
× 2
Equipment used in illustrations (not supplied)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)
Apparatuur gebruikt in de afbeeldingen (niet bijgeleverd)
Front speaker
Power amplifier
Frontlautsprecher
Endverstärker
Haut-parleur avant
Amplificateur de puissance
Diffusore anteriore
Amplificatore di potenza
Voorluidspreker
Eindversterker
Rear speaker
Rotary commander RM-X4S
Hecklautsprecher
Joystick RM-X4S
Haut-parleur arrière
Satellite de commande RM-X4S
Diffusore posteriore
Telecomando a rotazione RM-X4S
Achterluidspreker
Bedieningssatelliet RM-X4S
Active subwoofer
Microphone XA-MC10
Mikrofon XA-MC10
Aktiver Tiefsttöner
Caisson de graves actif
Microphone XA-MC10
Microfono XA-MC10
Subwoofer attivo
Actieve subwoofer
Microfoon XA-MC10
FRONT
AUDIO OUT
SUB AUDIO OUT
REAR
AUDIO OUT
*
2
*
2
*
2
SUB AUDIO OUT
*
1
from car antenna (aerial)
von Autoantenne
de l'antenne de la voiture
SUB
REAR FRONT
dall'antenna dell'auto
AUDIO OUT
van een auto-antenne
Fuse (10 A)
REAR
Sicherung (10 A)
AUDIO OUT
Fusible (10 A)
Fusibile (10 A)
Zekering (10 A)
Max. supply current 0.3 A
Blue/white striped
max. Versorgungsstrom 0,3 A
Blauweiß gestreift
Courant d'alimentation maximum 0,3 A
Rayé bleu/blanc
Alimentazione massima fornita 0,3 A
Rigato blu e bianco
Max. voedingsstroom 0,3 A
AMP REM
Blauw/wit gestreept
A
Light blue
Hellblau
Bleu ciel
Azzurro
ATT
Lichtblauw
B
See "Power connection diagram" on the reverse side for details.
Näheres dazu finden Sie im „Stromanschlussdiagramm". Blättern
Sie dazu bitte um.
Voir le « Schéma de raccordement d'alimentation » au verso pour
plus de détails.
Per ulteriori informazioni, vedere "Diagramma dei collegamenti di
alimentazione" che si trova sul retro.
Zie "Voedingsaansluitschema" op de achterkant voor meer details.
Cautions
Vorsichtsmaßnahmen
Be sure to install this unit in the dashboard of the car
Installieren Sie das Gerät unbedingt im
as the rear side of the unit becomes hot during use.
Armaturenbrett des Fahrzeugs, denn die Rückseite des
Geräts erwärmt sich bei Betrieb.
• This unit is designed for negative ground (earth) 12 V
DC operation only.
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V
• Do not get the leads under a screw, or caught in moving
Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.
parts (e.g. seat railing).
• Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer
• Before making connections, turn the car ignition off to
Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie
avoid short circuits.
z. B. in einer Sitzschiene eingeklemmt werden.
• Connect the power connecting lead to the unit and
• Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse
speakers before connecting it to the auxiliary power
vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um
connector.
Kurzschlüsse zu vermeiden.
• Run all ground (earth) leads to a common
• Verbinden Sie das Stromversorgungskabel mit dem
ground (earth) point.
Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem
• Be sure to insulate any loose unconnected leads with
Hilfsstromanschluss verbinden.
electrical tape for safety.
• Schließen Sie alle Erdungskabel an einen
gemeinsamen Massepunkt an.
• Do not cover the ventilation slots or heat sinks of the
unit.
• Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht
angeschlossenen Drähte mit Isolierband abgeklebt werden.
Notes on the power supply lead (yellow)
• Decken Sie die Lüftungsschlitze und Kühlkörper des
• When connecting this unit in combination with other
Geräts nicht ab.
stereo components, the connected car circuit's rating
Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)
must be higher than the sum of each component's fuse.
• When no car circuits are rated high enough, connect
• Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen
the unit directly to the battery.
Stereokomponenten anschließen, muss der
Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind,
eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der
Parts list
Sicherungen der einzelnen Komponenten.
• Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung
aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie an.
• The numbers in the list are keyed to those in the
instructions.
• The bracket and the protection collar are
Teileliste
attached to the unit before shipping. Before mounting
the unit, use the release keys to remove the bracket
from the unit. For details, see "Removing the
• Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im
protection collar and the bracket ()" on the reverse
Erläuterungstext.
• Die Halterung und die Schutzumrandung werden
side of the sheet.
• Keep the release keys for future use as they
vor dem Ausliefern am Gerät angebracht. Bevor Sie
are also necessary if you remove the unit from
das Gerät montieren, nehmen Sie die Halterung
your car.
mithilfe der Löseschlüssel bitte vom Gerät ab.
Einzelheiten dazu finden Sie unter „Abnehmen der
Caution
Schutzumrandung und der Halterung ()" auf der
Handle the bracket carefully to avoid injuring your
Rückseite dieses Blattes.
fingers.
• Bewahren Sie die Löseschlüssel für den
späteren Gebrauch auf. Sie werden
z. B. benötigt, wenn Sie das Gerät aus dem
Fahrzeug ausbauen wollen.
Vorsicht
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung vorsichtig,
damit Sie sich nicht die Hände verletzen.
Catch
Note
Before installing, make sure that the catches on both sides of
the bracket are bent inwards 2 mm (
3
/
in). If the catches are
32
straight or bent outwards, the unit will not be installed securely
and may spring out.
Verriegelung
Connection example
Hinweis
Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die
Verriegelungen an beiden Seiten der Halterung um 2 mm
nach innen gebogen sind. Wenn die Verriegelungen gerade oder
Notes
• Be sure to connect the ground (earth) lead before connecting
nach außen gebogen sind, lässt sich das Gerät nicht sicher
installieren und kann herausspringen.
the amplifier.
• The alarm will only sound if the built-in amplifier is used.
Anschlussbeispiel
Connection diagram
Hinweise
• Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie
To AMP REMOTE IN of an optional power
den Verstärker anschließen.
amplifier
• Der Warnton wird nur ausgegeben, wenn der integrierte
This connection is only for amplifiers. Connecting any other
Verstärker verwendet wird.
system may damage the unit.
To the interface cable of a car telephone
Anschlussdiagramm
Warning
An AMP REMOTE IN des gesondert
If you have a power antenna (aerial) without a relay box,
erhältlichen Endverstärkers
connecting this unit with the supplied power connecting
Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht.
lead may damage the antenna (aerial).
Schließen Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann
Notes on the control and power supply leads
das Gerät beschädigt werden.
• The power antenna (aerial) control lead (blue) supplies +12 V
An Schnittstellenkabel eines Autotelefons
DC when you turn on the tuner, or when you activate the AF
(Alternative Frequency) or TA (Traffic Announcement) function.
• When your car has built-in FM/MW/LW antenna (aerial) in the
Warnung
rear/side glass, connect the power antenna (aerial) control
lead (blue) or the accessory power supply lead (red) to the
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen
power terminal of the existing antenna (aerial) booster. For
verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit
details, consult your dealer.
dem mitgelieferten Stromversorgungskabel die
• A power antenna (aerial) without a relay box cannot be used
with this unit.
Antenne beschädigt werden.
Memory hold connection
Hinweise zu den Steuer- und Stromversorgungsleitungen
When the yellow power supply lead is connected, power will
• Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert +12 V
always be supplied to the memory circuit even when the ignition
Gleichstrom, wenn Sie den Tuner einschalten oder die
switch is turned off.
AF- (Alternativfrequenzsuche) oder die TA-Funktion
(Verkehrsdurchsagen) aktivieren.
Notes on speaker connection
• Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/Seitenfensterscheibe
• Before connecting the speakers, turn the unit off.
integrierten FM (UKW)/MW/LW-Antenne ausgestattet ist,
• Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with
schließen Sie die Motorantennen-Steuerleitung (blau) oder die
adequate power handling capacities to avoid its damage.
Zubehörstromversorgungsleitung (rot) an den Stromversorgung
• Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or
sanschluss des vorhandenen Antennenverstärkers an. Näheres
connect the terminals of the right speakers with those of the
dazu erfahren Sie bei Ihrem Händler.
left speaker.
• Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen
• Do not connect the ground (earth) lead of this unit to the
angeschlossen werden.
negative (–) terminal of the speaker.
• Do not attempt to connect the speakers in parallel.
Stromversorgung des Speichers
• Connect only passive speakers. Connecting active speakers
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist,
(with built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage
wird der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit
the unit.
Strom versorgt.
• To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads
Hinweise zum Lautsprecheranschluss
installed in your car if the unit shares a common negative (–)
• Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher
lead for the right and left speakers.
anschließen.
• Do not connect the unit's speaker leads to each other.
• Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen
Note on connection
4 und 8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten
If speaker and amplifier are not connected correctly, "FAILURE"
können die Lautsprecher beschädigt werden.
appears in the display. In this case, make sure the speaker and
• Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem
amplifier are connected correctly.
Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse
des rechten mit denen des linken Lautsprechers.
• Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem
negativen (–) Lautsprecheranschluss.
• Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
• An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur
Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie
keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten
Verstärkern) an, da das Gerät sonst beschädigt werden
könnte.
• Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die
im Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen,
wenn am Ende eine gemeinsame negative (–) Leitung für den
rechten und den linken Lautsprecher verwendet wird.
• Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts
miteinander.
Hinweis zum Anschließen
Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig angeschlossen
sind, erscheint „FAILURE" im Display. Vergewissern Sie sich
in diesem Fall, dass Lautsprecher und Verstärker richtig
angeschlossen sind.
Note for the antenna (aerial) connecting
Hinweis zum Anschließen der Antenne
*
1
*
1
If your car antenna (aerial) is an
Wenn Ihre Fahrzeugantenne
ISO (International Organization for
der ISO-Norm (Internationale
Standardization) type, use the supplied
Normungsgemeinschaft) entspricht,
adaptor to connect it. First connect
schließen Sie sie mithilfe des
mitgelieferten Adapters an. Verbinden
the car antenna (aerial) to the supplied
adaptor, then connect it to the antenna
Sie zuerst die Fahrzeugantenne mit dem
(aerial) jack of the master unit.
mitgelieferten Adapter und verbinden Sie
RCA pin cord (not supplied)
diesen dann mit der Antennenbuchse
*
2
*
3
Insert with the cord upwards.
des Hauptgeräts.
*
2
Cinchkabel (nicht mitgeliefert)
*
3
Mit dem Kabel nach oben einsetzen.
FRONT
REMOTE
EXTERNAL
AUDIO OUT
IN
MICROPHONE
*
3
L
R
from the car's power connector
vom Stromanschluss des Fahrzeugs
du connecteur d'alimentation de la voiture
dal connettore di alimentazione dell'auto
van de autovoedingsstekker
Yellow
continuous power supply
Gelb
permanente Stromversorgung
4
Jaune
alimentation continue
7
Giallo
alimentazione continua
Geel
continu voeding
Blue
power antenna (aerial) control
Blau
Motorantennensteuerung
5
Bleu
commande d'antenne électrique
8
Blu
comando dell'antenna elettrica
Blauw
elektrische antenne
Orange/White
Positions 1, 2 and 3 do not have pins.
switched illumination power supply
Orangeweiß
An Position 1, 2 und 3 befinden sich keine Stifte.
geschaltete
gestreift
Les positions 1, 2 et 3 ne comportent pas de broches.
Beleuchtungsstromversorgung
Le posizioni 1, 2 e 3 non hanno piedini.
Rayé orange/
6
alimentation de l'éclairage
De posities 1, 2 en 3 hebben geen pins.
blanc
commuté
Arancione/
alimentazione illuminazione commutata
bianco
geschakelde voeding voor verlichting
Oranje/wit
Précautions
Attenzione
Installez cet appareil sur le tableau de bord de la
Assicurarsi di installare l'apparecchio nel cruscotto
voiture, car l'arrière de l'appareil chauffe en cours
dell'auto, poiché la parte posteriore dell'apparecchio
d'utilisation.
stesso si surriscalda durante l'uso.
• Cet appareil est conçu pour fonctionner sur un courant
• Questo apparecchio è stato progettato per l'uso solo a
continu de 12 V avec masse négative.
12 V CC con massa negativa.
• Evitez de coincer les câbles sous des vis ou dans des
• Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o
pièces mobiles (par exemple, armature de siège).
incastrati nelle parti mobili (ad esempio nelle guide
• Avant d'effectuer des raccordements, coupez le moteur
scorrevoli dei sedili).
pour éviter les courts-circuits.
• Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore
• Branchez le câble d'alimention sur l'appareil et les
dell'automobile onde evitare di causare cortocircuiti.
haut-parleurs avant de le brancher sur le connecteur
• Collegare il cavo di collegamento dell'alimentazione
d'alimentation auxiliaire.
all'apparecchio e ai diffusori prima di collegarlo al
• Rassemblez tous les câbles de terre en un
connettore di alimentazione accessoria.
point de masse commun.
• Portare tutti i cavi di massa a un punto di
• Veillez à isoler tout câble ou câble non connecté avec
massa comune.
du ruban isolant.
• Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non
• Ne recouvrez pas les orifices d'aération ou les
collegato utilizzando del nastro adesivo.
dissipateurs thermiques de l'appareil.
• Non ostruire le prese di ventilazione o i dispersori di
calore dell'apparecchio.
Remarques sur le câble d'alimentation (jaune)
• Lorsque cet appareil est raccordé à d'autres
Note sul cavo di alimentazione (giallo)
équipements stéréo, la valeur nominale des circuits du
• Se questo apparecchio viene collegato in combinazione
véhicule raccordés doit être supérieure à la somme des
con altri componenti stereo, la potenza nominale
fusibles de chaque élément.
dei circuiti dell'automobile deve essere superiore a
• Si aucun circuit de la voiture n'est assez puissant,
quella prodotta dalla somma dei fusibili di ciascun
raccordez directement l'appareil à la batterie.
componente.
• Se la potenza nominale dei circuiti dell'automobile non
è sufficiente, collegare l'apparecchio direttamente alla
Liste des composants
batteria.
• Les numéros de la liste correspondent à ceux des
Elenco dei componenti
instructions.
• Le support et le tour de protection sont fixés à
l'appareil en usine. Avant le montage de l'appareil,
• I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati
utilisez les clés de déblocage pour détacher le
nelle istruzioni.
support de l'appareil. Pour plus de détails, reportez-
• La staffa e la cornice di protezione vengono
vous à la section « Retrait du tour de protection et du
applicate all'unità in fabbrica. Prima di installare
support () » au verso de la feuille.
l'unità, utilizzare le chiavette di rilascio per
• Conservez les clés de déblocage pour
rimuovere la staffa dall'apparecchio. Per ulteriori
une utilisation ultérieure car vous en aurez
informazioni, vedere "Rimozione della staffa e della
également besoin pour retirer l'appareil de
cornice di protezione ()" sul lato opposto del foglio.
votre véhicule.
• Conservare le chiavette di rilascio per un
uso futuro in quanto sono necessarie per
Avertissement
rimuovere l'unità dall'auto.
Manipulez le support avec soin pour éviter de vous
blesser aux doigts.
Attenzione
Maneggiare la staffa con cautela per evitare di ferirsi
le mani.
Loquet
Remarque
Avant l'installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés
du support sont bien pliés de 2 mm vers l'intérieur. Si les
Nota
loquets sont droits ou pliés vers l'extérieur, l'appareil ne peut pas
Prima di installare l'unità, accertarsi di ripiegare i fermi presenti
être fixé solidement et peut se détacher.
su entrambi i lati della staffa verso l'interno di 2 mm. Se i fermi
sono diritti o ripiegati verso l'esterno, l'apparecchio non verrà
installato in modo sicuro e potrebbe fuoriuscire.
Exemple de raccordement
Esempio di collegamento
Remarques
• Raccordez d'abord le câble de mise à la masse avant de
connecter l'amplificateur.
Note
• L'alarme est émise uniquement lorsque l'amplificateur intégré
• Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare
est utilisé.
l'apparecchio all'amplificatore.
• L'allarme viene emesso solo se è in uso l'amplificatore
incorporato.
Schémas de raccordement
Schema di collegamento
Au niveau du AMP REMOTE IN d'un
amplificateur de puissance facultatif
Ad AMP REMOTE IN di un amplificatore di
Ce raccordement existe seulement pour les amplificateurs.
Le raccordement à tout autre système peut endommager
potenza opzionale
l'appareil.
Questo collegamento è riservato esclusivamente agli
Vers le cordon de liaison d'un téléphone de
amplificatori. Non collegare un tipo di sistema diverso onde
voiture
evitare di causare danni all'apparecchio.
Al cavo di interfaccia di un telefono per auto
Avertissement
Avvertenza
Si vous disposez d'une antenne électrique sans boîtier
de relais, le branchement de cet appareil au moyen du
Quando si collega l'apparecchio con il cavo di
cordon d'alimentation fourni risque d'endommager
alimentazione in dotazione , si potrebbe danneggiare
l'antenne.
l'antenna elettrica se questa non dispone di scatola a relè.
Remarques sur les câbles de commande et d'alimentation
Note sui cavi di controllo e di alimentazione
• Le câble de commande (bleu) fournit du courant continu de
• Il cavo (blu) di controllo dell'antenna elettrica fornisce
+12 V lorsque vous mettez le tuner sous tension ou lorsque
alimentazione pari a +12 V CC quando si attiva il
vous activez la fonction AF (fréquence alternative) ou TA
sintonizzatore oppure la funzione TA (notiziario sul traffico) o
(informations de circulation).
AF (frequenza alternativa).
• Lorsque votre voiture est équipée d'une antenne FM/MW
• Se l'automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata
(GO)/LW (PO) intégrée dans la vitre arrière/latérale,
nel vetro posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di
raccordez le câble de commande d'antenne (bleu) ou
controllo dell'antenna elettrica o il cavo (rosso) di ingresso
l'entrée d'alimentation des accessoires (rouge) au bornier
dell'alimentazione accessoria al terminale di alimentazione
de l'amplificateur d'antenne existant. Pour plus de détails,
del preamplificatore dell'antenna esistente. Per ulteriori
consultez votre revendeur.
informazioni, consultare il proprio fornitore.
• Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être
• Non è possibile usare un'antenna elettrica senza scatola a relè
utilisée avec cet appareil.
con questo apparecchio.
Raccordement pour la conservation de la mémoire
Collegamento per la conservazione della memoria
Lorsque le câble de commande d'antenne jaune est connecté, le
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato,
circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé
viene sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche
de contact est en position d'arrêt.
quando l'interruttore di accensione è spento.
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
Note sul collegamento dei diffusori
• Avant de raccorder les haut-parleurs, mettez l'appareil hors
• Prima di collegare i diffusori spegnere l'apparecchio.
tension.
• Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con
• Utilisez des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms
capacità di potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero
et une capacité adéquate sous peine de les endommager.
venire danneggiati.
• Ne raccordez pas les bornes du système de haut-parleurs au
• Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell'auto
châssis de la voiture et ne raccordez pas les bornes du haut-
e non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del
parleur droit à celles du haut-parleur gauche.
diffusore sinistro.
• Ne raccordez pas le câble de mise à la masse de cet appareil
• Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al
à la borne négative (–) du haut-parleur.
terminale negativo (–) del diffusore.
• Ne tentez pas de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
• Non collegare i diffusori in parallelo.
• Connecter uniquement des haut-parleurs passifs. La
• Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché
connexion de haut-parleurs actifs (avec des amplificateurs
il collegamento di diffusori attivi, dotati di amplificatori
intégrés) aux bornes des haut-parleurs pourrait endommager
incorporati, ai terminali dei diffusori potrebbe danneggiare
l'appareil.
l'apparecchio.
• Pour éviter tout problème de fonctionnement, n'utilisez pas les
• Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei
câbles des haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture
diffusori incorporati installati nell'automobile se l'apparecchio
si l'appareil dispose d'un câble négatif commun (–) pour les
condivide un cavo comune negativo (–) per i diffusori destro e
haut-parleurs droit et gauche.
sinistro.
• Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de
• Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell'apparecchio.
l'appareil.
Nota sui collegamenti
Remarque sur le raccordement
Se l'amplificatore e il diffusore non sono collegati correttamente,
Si les haut-parleurs et l'amplificateur ne sont pas raccordés
"FAILURE" viene visualizzato nel display. In tal caso, accertarsi
correctement, le message « FAILURE » s'affiche. Dans ce
che l'amplificatore e il diffusore siano collegati correttamente.
cas, assurez-vous que les haut-parleurs et l'amplificateur sont
raccordés correctement.
Remarque sur le raccordement de
Nota per il collegamento dell'antenna
*
1
*
1
l'antenne
Se l'antenna dell'auto è di tipo
Si votre antenne de voiture est de type
ISO (International Organization for
ISO (Organisation internationale de
Standardization), utilizzare l'adattatore
normalisation), utilisez l'adaptateur fourni
in dotazione per collegarla. Collegare
pour la raccorder. Raccordez d'abord
prima l'antenna della macchina
l'antenne de voiture à l'adaptateur fourni
all'adattatore in dotazione, quindi
et, ensuite, à la prise d'antenne de
collegarla alla presa dell'antenna
l'appareil principal.
dell'apparecchio principale.
*
2
Cordon à broche RCA (non fourni)
*
2
Cavo a piedini RCA (non in dotazione)
*
3
Insérez avec le câble vers le haut.
*
3
Inserire con il cavo rivolto verso l'alto.
from the car's speaker connector
vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs
du connecteur de haut-parleur de la voiture
dal connettore del diffusore dell'auto
van de autoluidsprekerstekker
5
7
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
1
+
Haut-parleur, arrière, droit
Purple
Diffusore, posteriore, destro
Violett
Luidspreker, achter, rechts
Mauve
Speaker, Rear, Right
Viola
Lautsprecher hinten rechts
Paars
4
6
8
2
–
Haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
Red
switched power supply
Rot
geschaltete Stromversorgung
Speaker, Front, Right
Rouge
alimentation commutée
Lautsprecher vorne rechts
Rosso
alimentazione commutata
3
+
Haut-parleur, avant, droit
Gray
Rood
geschakelde voeding
Diffusore, anteriore, destro
Grau
Luidspreker, voor, rechts
Black
ground (earth)
Gris
Schwarz
Masse
Grigio
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
Noir
masse
Grijs
Nero
terra
4
–
Haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Zwart
aarding
Luidspreker, voor, rechts
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped leads.
An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befinden sich gestreifte Adern.
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.
Let op
Installeer dit apparaat in het dashboard van de auto
omdat de achterkant van het apparaat tijdens gebruik
heet kan worden.
• Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op een auto-
accu van 12 V gelijkstroom, negatief geaard.
• Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef
of tussen bewegende onderdelen (b.v. zetelrail)
terechtkomen.
• Voordat u de aansluitingen maakt, moet u het contact
uitzetten om kortsluiting te vermijden.
• Sluit het netsnoer aan op het apparaat en
de luidsprekers voordat u het aansluit op de
hulpvoedingsaansluiting.
• Sluit alle aarddraden op een
gemeenschappelijk aardpunt aan.
• Voorzie niet aangesloten draden om veiligheidsredenen
altijd van isolatietape.
• Dek de ventilatieopeningen of koelplaten van het
apparaat niet af.
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)
• Wanneer u dit apparaat aansluit samen met andere
componenten, moet het vermogen van de aangesloten
autostroomkring groter zijn dan de som van de
zekeringen van elke component afzonderlijk.
• Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het
apparaat rechtstreeks aansluiten op de accu.
Onderdelenlijst
• De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de
instructies.
• De beugel en de beschermende rand worden
bevestigd op het apparaat voordat dit wordt
verzonden. Voordat u het apparaat plaatst, moet u de
ontgrendelingssleutels gebruiken om de beugel
te verwijderen van het apparaat. Zie "De beschermende
rand en de beugel verwijderen ()" op de achterkant
van dit vel voor meer informatie.
• Bewaar de ontgrendelingssleutels voor
toekomstig gebruik omdat u deze ook
nodig hebt om het apparaat uit de auto te
verwijderen.
Let op
Houd de beugel voorzichtig vast zodat u uw vingers
niet verwondt.
Fermo
Greep
Opmerking
Voordat u het apparaat installeert, moet u de grepen aan beide
zijden van de beugel 2 mm naar binnen buigen. Als de grepen
recht zijn of naar buiten gebogen, kan het apparaat niet goed
worden bevestigd en kan dit losschieten.
Voorbeeldaansluitingen
Opmerkingen
• Sluit eerst de aarddraad aan voordat u de versterker aansluit.
• U hoort de pieptoon alleen als de ingebouwde versterker wordt
gebruikt.
Aansluitschema
Naar AMP REMOTE IN van een optionele
eindversterker
Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door
een ander systeem aan te sluiten kan het apparaat worden
beschadigd.
Naar het interface-snoer van een
autotelefoon
Waarschuwing
Indien u een elektrische antenne hebt zonder relaiskast,
kan het aansluiten van dit apparaat met het bijgeleverde
netsnoer de antenne beschadigen.
Opmerkingen over de bedienings- en voedingskabels
• De bedieningskabel voor de elektrische antenne (blauw) levert
+12 V gelijkstroom wanneer u de tuner inschakelt of de AF
(Alternative Frequency) of TA (Traffic Announcement) functie
activeert.
• Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne
in de achterruit/zijruit, moet u de bedieningskabel voor
de elektrische antenne (blauw) of de hulpvoedingskabel
(rood) aansluiten op de voedingsingang van de bestaande
antenneversterker. Raadpleeg uw dealer voor meer details.
• Met dit apparaat is het niet mogelijk een elektrische antenne
zonder relaiskast te gebruiken.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de
stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het
contact van de auto wordt uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
• Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de
luidsprekers aan te sluiten.
• Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm
en let op dat die het vermogen van de versterker kunnen
verwerken. Als u dit niet doet, kunnen de luidsprekers ernstig
beschadigd raken.
• Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers
met het chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de
rechter- en linkerluidspreker niet op elkaar aan.
• Verbind de aarddraad van dit apparaat niet met de negatieve
(–) aansluiting van de luidspreker.
• Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
• Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers)
aan op de luidsprekeraansluiting van dit apparaat. Dit zal
leiden tot beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus
altijd uitsluitend luidsprekers zonder ingebouwde versterker
aan.
• Om defecten te vermijden mag u de bestaande
luidsprekerbedrading in uw auto niet gebruiken wanneer er een
gemeenschappelijke negatieve (–) draad is voor de rechter- en
linkerluidsprekers.
• Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.
Opmerking over aansluiten
Als de luidspreker en versterker niet correct zijn aangesloten,
wordt "FAILURE" in het display weergegeven. In dit geval moet u
zorgen dat de luidspreker en versterker correct zijn aangesloten.
Opmerking bij de antenne-aansluiting
*
1
Indien uw auto is uitgerust met een
antenne van het type ISO (International
Organization for Standardization),
moet u die aansluiten met behulp
van de bijgeleverde adapter . Sluit
eerst de auto-antenne aan op de
bijgeleverde adapter en vervolgens de
antennestekker op het hoofdtoestel.
*
2
Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)
*
3
Plaatsen met het snoer naar boven.
1
3
5
7
2
4
6
8
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
5
+
Haut-parleur, avant, gauche
White
Diffusore, anteriore, sinistro
Weiß
Luidspreker, voor, links
Blanc
Speaker, Front, Left
Bianco
Lautsprecher vorne links
Wit
6
–
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
7
+
Haut-parleur, arrière, gauche
Green
Diffusore, posteriore, sinistro
Grün
Luidspreker, achter, links
Vert
Verde
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
Groen
8
–
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links