Summary of Contents for Olympus 120355 - Stylus Epic Zoom 170 QD
Page 1
INSTRUCCIONES Antes de usar la cámara lea detenidamente este manual.
Page 2
¡ADVERTENCIA! Indica circunstancias bajo las cuales una manipulación inadecuada por ignorar este símbolo, podría resultar en lesiones personales o daños materiales. MANTENGA LAS PILAS ALEJADAS DEL FUEGO. NO INTENTE DESARMAR, RECARGAR O PONER LAS PILAS EN CORTOCIRCUITO. MANTENGA LA PILA ALEJADA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
Page 3
EXPUESTAS DEBIDO A UNA CAÍDA O DAÑOS, RETIRE DE INMEDIATO LAS PILAS PARA EVITAR UN USO POSTERIOR. EN CASO DE UN FALLO EN EL FUNCIONAMIENTO, CONSULTE CON SU CONCESIONARIO OLYMPUS O CENTRO DE SERVICIO OLYMPUS MAS CERCANO A SU DOMICILIO.
Nombres de las partes .... 6 Visualización del visor panel LCD....... 8 Ajuste dióptrico......11 Fijación de la correa ....11 Colocación de la pila ....12 Comprobación de la pila ..14 Utilización correcta del disparador (liberación del obturador)..15 Colocación de la película ..
Page 5
Utilización del control remoto RC-200 (opcional)....45 Impresión de la fecha y hora** ......... 49 Corrección de los datos**..51 Visor de confirmación visual**........53 Cuidado y almacenamiento .. 54 Cuidado de su cámara a prueba de intemperie ... 58 Especificaciones....
NOMBRES DE LAS PARTES Botón disparador Palanca del zoom Visor Sensor de luz* Ojal de correa Indicador de disparador automático Cubreobjetivo Sensor de control remoto Objetivo* Ventanillas de enfoque automático* Flash* Panel LCD (indicador de fecha/hora**) Lus auxiliar de enfoque automático* Botón del modo de disparo Botón del autodisparador/...
Page 7
Visor Perilla de ajuste de dioptría Interruptor de Panorama*** Botones MODE y SET** Cubierta trasera Botón de rebobinado a mitad del rollo Receptáculo para el trípode Cubierta del compartimiento de pila Enganche de la cubierta trasera Ventanilla de película Lámpara verde Lámpara naranja * No ensucie ya que puede ocasionar que las fotos salgan...
VISUALIZACION DEL VISOR/ PANEL LCD Visualización del visor Marcas de corrección para primeros planos Marca de enfoque automático Lámpara verde Lámpara naranja A: Modo Estándar B: Modo Panorama* * Modelos con el interruptor de panorama solamente. El visor aparece oscuro cuando la pila está...
Page 9
Panel LCD Indicador de fecha/hora* Visor de confirmación visual* Comprobación de pila Modo de flash para escena nocturna Modo OFF (flash desactivado) Modo de flash de relleno Control remoto Modo de flash con reducción de "ojos rojos" Contador de exposiciones Puntual Disparador automático/control remoto**...
Page 10
Notas: • Si no utiliza la cámara, el panel LCD se apaga pasados unos cuatro minutos y medio. • El panel LCD no visualiza realmente todas las indicaciones al mismo tiempo como se muestra.
AJUSTE DE DIOPTRÍA Gire el disco de ajuste de dioptría hasta que la indicación del visor se vuelva clara. Gírelo hacia la derecha si tiene presbicia o hacia la izquierda si tiene miopía. FIJACIÓN DE LA CORREA Fije la correa como se muestra.
COLOCACIÓN DE LA PILA 1. Cierre el cubreobjetivo. Presione OPEN " para abrir la cubierta del compartimiento de pila 2. Inserte correctamente la pila nueva. (Una pila de litio de 3V. CR123A DL123A) Nota: • Deseche las pilas usadas colocándolas en los contenedores de recogida selectiva de pilas dispuestos en los establecimientos donde...
Page 13
Notas: • Con una pila nueva se pueden usar aproximadamente 15 rollos de película de 24 exposiciones. • Tenga a mano una pila de repuesto cuando salga de viaje largo a una zona fría. • La transpiración, aceite y elementos similares pueden ocasionar que los terminales de la pila no tengan un buen contacto eléctrico.
COMPROBACIÓN DE LA PILA Abra el cubreobjetivo hasta que sienta un "clic". Visualización: se ilumina (y se apaga automáticamente). Significado: La pila está en buena condición. Puede tomar fotos. Visualización: destella y los otros indicadores se visualizan normalmente. Significado: La energía de la pila está...
UTILIZACIÓN CORRECTA DEL DISPARADOR Practique antes de colocar la película. 1. Presione el botón disparador hasta la mitad para bloquear el enfoque. • La luz verde próxima al visor se encienda. 2. Presione el botón disparador a fondo para liberar el obturador y tornar la fotografía.
COLOCACIÓN DE LA PELÍCULA 1. Abra la cubierta trasera. No toque el interior de la cámara, especialmente el objetivo. 2. Inserte el rollo de película hasta escuchar un clic de ajuste. Nota: Se recomienda el uso de una película con sensibilidad ISO 400.
Page 17
A. Correcto Antes de cerrar la cubierta trasera, cerciórese de que la película esté dispuesta de forma plana. B. Incorrecto Empuje suavemente el rollo de película para ubicar la película correctamente. Luego presione el lado izquierdo de la cubierta trasera y ciérrela seguramente. Si la película no está...
Page 18
3. Alinee la parte delantera de la película con la punta de la flecha, y cierre la cubierta trasera. La película avanza automáti- camente al primer cuadro. La película no superpone ninguna de las guías de posicionamiento (A). Luego cierre la cubierta trasera. 4.
TOMA DE FOTOGRAFÍAS 1. Abra el cubreobjetivo hasta que sienta un "clic". El objetivo se extiende ligeramente, el flash se eleva hacia arriba y el panel LCD se activa. Nota: Si el flash es retenido abajo, la cámara no se activará. Suelte el dedo del flash.
Page 20
2. Apunte la cámara al sujeto. Utilice la palanca del zoom para fotografías con perspectiva de telefoto o gran angular.
Page 21
Cómo usar la palanca del zoom Telefoto: Tire de la palanca hacia el lado "T" para aproximarse con el zoom. Gran angular: Empuje la palanca hacia el lado "W" para alejarse con el zoom.
Page 22
3. Ubique la marca de enfoque automático sobre el sujeto. ADVERTENCIA: NO MIRE DIRECTAMENTE EL SOL A TRAVÉS DEL VISOR. ESTO IMPLICA PELIGRO DE CEGUERA. 4. Presione el botón disparador hasta la mitad de su recorrido, para ajustar el enfoque. El enfoque ha sido ajustado correctamente y la lámpara verde se ilumina.
Page 23
5. Presione el botón disparador completamen- te para tomar la fotografía. Nota: Mantenga sus dedos y la correa alejados del objetivo, ventanillas de enfoque automático y flash. Distancia de operación: 0,8 m ~ (infinito) Notas: • Cuando el sujeto se encuentra más-cercano que la distancia de operación mínima, el sujeto quedará...
Page 24
Enfoque automático múltiple Esta cámara cuenta con un sistema de enfoque automático múltiple. Con este sistema, la cámara enfoca automáticamente al sujeto, incluso en las composiciones en que el sujeto no esté en el centro del cuadro. Corrección de primeros planos Área de fotografía en (infinito) Marcas de corrección para...
TRAS HABER REALIZADO LAS TOMAS FOTOGRÁFICAS 1. Cierre el cubreobjetivo de manera lenta y cuidadosa. El objetivo y flash se retraerán automáticamente. 2. Cierre el cubreobjetivo completamente. Precaución: No fuerce cerrando el cubreobjetivo ya que ello interferirá en la retracción del objetivo.
EXTRACCIÓN DE LA PELÍCULA La cámara rebobina automáticamente la película cuando se alcanza el extremo del rollo. Cuando se pare el motor y la comience a destellar sobre el panel LCD, abra la cubierta trasera y retire la película. Rebobmando la película antes de terminar el rollo Presione suavemente el botón de rebobinado a mitad del rollo con...
TOMAS DE FOTOGRAFIAS PANORAMICAS* Ajuste el interruptor a PANORAMA. Precaución: Para evitar fallas de funcionamiento en el modo "Panorama", no toque los bordes deslizantes del modo panorámico dentro de la cámara cuando la cubierta trasera está abierta. Notas: • Ajuste siempre el interruptor de panorama a cualquier extremo, no en el medio entre los dos extremos.
Page 28
• La disponibilidad de las instalaciones de procesamiento del formato panorámico varia de acuerdo a la zona. Recomendamos que consulte con su procesador de película o concesionario de cámaras antes de tomar fotografías en el modo Panorama. • Cuando las fotos tomadas en el modo Panorama se imprimen en el tamaño estándar, aparecerán franjas negras en...
Page 29
Impresión de la fecha y hora en el modo Panorama Con esta cámara, la fecha y la hora también pueden ser incluidas en el modo Panorama, pero los caracteres aparecerán ligeramente más grandes que lo normal. Solamente para los modelos QUARTSDATE/PANORAMA.
UTILIZACIÓN DE LOS MODOS DE DISPARO Esta cámara cuenta con seis modos de disparo. Utilice los modos según las distintas condiciones fotográficas y sus fines. Ajuste de los modos Cada vez que se presiona el botón del modo de disparo, el modo cambiará...
Page 31
Modo de flash automático (p. 32). Modo de flash con reducción de "ojos rojos" (p. 33) Modo OFF (flash desactivado) (p. 35) Modo de flash de relleno (activación forzada) (p. 36) Modo de flash para escena nocturna (p. 37) Modo de flash para escena nocturna con reducción de "ojos rojos"...
Page 32
FLASH AUTOMÁTICO El flash dispara automáticamente en lugares oscuros, con luz a contraluz y bajo iluminación fluorescente u otra luz artificial. La lámpara naranja se ilumina cuando se presiona el botón disparador hasta la mitad de su recorrido. Notas: • Cuando la lámpara naranja se encuentra destellando, el flash está...
Page 33
FLASH CON REDUCCIÓN DE "OJOS ROJOS" Reduce significantemente el fenómeno de "ojos rojos" (cuando los ojos del sujeto aparecen rojos en la fotografía con flash). En el modo de flash , el flash de la cámara emitirá una serie de destellos previos de baja potencia antes del destello normal.
Page 34
La efectividad de la reducción del fenómeno de "ojos rojos" depende de las características individuales del sujeto. IMPORTANTE: Asegúrese de sostener la cámara fija hasta la liberación del obturador. Tarda aproximadamente 1 segundo.
Page 35
OFF (FLASH DESACTIVADO) Cuando no desea que el flash se dispare aun en la oscuridad completa o cuando desea tomar fotografías tales como la de fuegos artificiales. Utilice este modo en situaciones en donde la fotografía con flash no es deseada, está prohibida o en fotografías con escenas de atardecer o nocturnas.
Page 36
FLASH DE RELLENO (Activación forzada) Cuando desea disparar el flash en cada fotografía. El flash dispara sin tener en cuenta la luz disponible. Utilice este modo para compensar una sombra sobre la cara del sujeto (tal como la sombra de un árbol). También se usa cuando se fotografía en condiciones de contraluz o bajo una iluminación...
Page 37
FLASH PARA ESCENAS NOCTURNAS Este modo de flash produce imágenes claras cuando se toman fotografías de una escena nocturna. Notas: • Como se selecciona una baja velocidad de obturación (hasta aproximadamente 4 segundos) en situaciones de baja iluminación, se recomienda el uso de un trípode.
Page 38
MODO DE FLASH PARA ESCENA NOCTURNA CON REDUCCIÓN DE "OJOS ROJOS" Se pueden tomar fotografías de personas con un fondo de escena nocturna mientras se reduce el fenómeno de "ojos rojos". Notas: • Con excepción para los destellos previos del flash este modo es similar al modo de flash para escenas nocturnas.
MODO DE MEDICIÓN PUNTUAL 1. Presione simultáneamente los botones de disparador automático/control remoto y del modo flash para ingresar el modo de medición puntual. El panel LCD visualiza Presione de nuevo los botones simultáneamente para cancelar el modo de medición puntual. 2.
Page 40
3. Vuelva a ubicar el sujeto en el cuadro de la fotografía mientras mantiene el botón disparador presionado hasta la mitad de su recorrido. Luego de activarse o desactivarse el modo puntual, compruebe el control remoto/disparador automático y los ajustes de modo de flash.
Page 41
El uso del modo de medición puntual se recomienda en los casos siguientes: • Cuando hay un objeto delante del sujeto principal. • Cuando el sujeto se encuentra en el borde del cuadro. • Cuando el fondo es más brillante que el sujeto (el sujeto está...
Page 42
En estas situaciones, primero enfoque un sùjeto diferente en una distancia similar, y luego vuelva a ubicar el sujeto correctamente en el cuadro de la fotografía. Sujeto con contraste bajo Sujeto que no contiene líneas verticales Sujeto con un área extremadamente brillante en la parte de la imagen Dos sujetos a diferentes...
DISPARADOR AUTOMÁTICO 1. Presione el botón para visualizar . Fije la cámara en un trípode u otro apoyo. 2. Apunte en el sujeto, y presione el botón disparador. El obturador será liberado en unos 12 segundos después de presionar el botón. El disparador automático se desacopla automáticamente luego de...
Page 44
Notas: • El enfoque y la exposición serán bloqueadas cuando el botón disparador se presiona hasta la mitad de su recorrido. • Para cancelar el disparador automático una vez que ha sido activado, presione de nuevo el botón...
UTILIZACIÓN DEL CONTROL REMOTO RC-200 (opcional) 1. Presione el botón para visualizar Para cancelar este modo, presione de nuevo el botón 2. Apunte el control remoto en la cámara, y presione el botón. El obturador será liberado luego de unos 3 segundos.
Page 46
ADVERTENCIAS: • MANTENGA EL CONTROL REMOTO FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. EN CASO DE QUE EL CONTROL REMOTO SEA DIGERIDO. COMUNIQÚE- SE DE INMEDIATO CON UN MEDICO. • NO EXPONGA EL CONTROL REMOTO A UN CALOR EXCESIVO O A UNA LLAMA ABIERTA.
Page 47
Fijando la correa Abra la hebilla , inserte la correa y cierre la hebilla El control remoto puede ser fijado a correas redondas con un diámetro de 3 a 5 mm, y correas planas con un espesor de 1,2 a 2 mm y un ancho de 6 a 12,5 mm.
Page 48
Reemplazando la pila 1. Abra la hebilla y retire la cubierta de pila en el interior, deslizándola la dirección de la flecha. 2. Inserte una pila nueva (CR1220) con la marca positiva mostrando la parte superior 3. Fije la cubierta de pila deslizándola en la dirección de la flecha 4.
IMPRESION LA FECHA Y HORA (solamente para los modelos QUARTZDATE/DELUXE) Oprimiendo el botón MODE, el modo cambiará en el orden siguiente. Ningún dato Año-mes-día Mes-día-año Día-mes-año Día-horas-minutos...
Page 50
El reloj de cuarzo comparte la fuente de energía con la unidad principal. Asegúrese de corregir los datos después de reemplazar la pila. Los datos serán impresos en la parte inferior derecha de la fotografía. Cuando hay colores brillantes como blanco, naranja, amarillo, etc., éstos serán difíciles de leer.
CORRECCIÓN DE LOS DATOS (solamente para los modelas QUARTZDATE/DELUXE) 1. Mantenga el botón MODE presionado hasta que empiece a parpadear la indicación del año. La indicación de año comenzará a parpadear. No utilice instrumentos con punta afilada. 2. Presione el botón SET para corregir el año.
Page 52
3. Presione otra vez el botón MODE. La indicación del mes comenzará a parpadear. 4. Continúe presionando los botones SET y MODE hasta que se hayan ajustado las horas y los minutos 5. Para finalizar, presione el botón MODE. • Se visualizará "año-mes-día". •...
VISOR DE CONFIRMACIÓN VISUAL (solamente para el modelo DELUXE) Esta cámara incorpora una función de confirmación visual de liberación del obturador. Esto oscurece momentáneamente el visor durante la liberación del obturador, para proporcionarle la confirmación de que el obturador ha sido liberado. Si no desea usar esta función, mantenga el botón SET presionado (5 seg.
CUIDADO Y ALMACENAMIENTO • No deje la cámara en ningún lugar expuesto a un excesivo calor, humedad o a los rayos directos del sol, por ejemplo, dentro de un automóvil o en la playa. • No exponga la cámara a productos tales como la formalina o naftalina.
Page 55
• No exponga la cámara al polvo o a la arena ya que esto podría ocasionar serios daños. • No sacuda ni golpee la cámara. • No aplique demasiada fuerza al objetivo zoom. • Guarde la cámara en un lugar bien ventilado.
Page 56
• Cuando transporte la cámara de un lugar frío a un lugar cálido, o en el caso de un cambio de temperatura repentino, coloque la cámara en una bolsa plástica. Esto permite que la temperatura de la cámara cambie lentamente. Una vez que la cámara se ha ajustado a la nueva temperatura, puede sacarla de...
Page 57
• Evite dejar la cámara sin usar por largos períodos de tiempo. Esto puede ocasionar que se desarrolle moho dentro de la cámara asi como también otros problemas. Trate de presionar el botón disparador y verificar la operación de la cámara antes de su uso.
CUIDADO DE SU CÁMARA A PRUEBA DE INTEMPERIE Esta cámara está diseñada para que sea hermética al agua; sin embargo, no está diseñada para usarse bajo el agua o para ser expuesta a condiciones extremas. El agua de mar puede ser especialmente dañina a la cámara debido a la sal que contiene.
Page 59
Estas juntas protegen el interior de la cámara de que se moje en el caso de salpicaduras de agua. Compruebe a menudo estas juntas y retire cuidadosamente toda arena o suciedad, para mantener en condiciones este sello protector. Siempre que la cámara se moje, tome las precauciones siguientes para mantener la cámara en buenas condiciones.
Page 60
Si las juntas están dañadas o necesitan reemplazo, comuniqúese con su centro de servicio Olympus más cercano a su domicilio. Si está tomando fotografías en la playa, deberá evitar que la arena ingrese o se deposite sobre la cámara.
38 a 170 mm. Formato de película: película codificada DX estándar de 35 mm (tamaño conmutable entre 24 x 36 mm). Objetivo: Objetivo Olympus de 38 a 170 mm, F4,8 a F13, 10 elementos en 8 grupos. Obturador: Obturador electrónico programado.
Page 62
Enfoque: Sistema avanzado de enfoque automático combinado. Posibilidad de bloqueo de enfoque. Gama de enfoque: 0,8 m a (infinito). Control de exposición: Control de exposición automático programado, medición de luz de 3 zonas, conmutable a fotometria concentrada. Gama de exposición automática: Gran angular —...
Page 63
Control remoto (opcional): Unidad de control remoto infrarrojo con retardo de aproximadamente 3 segundos. Gama de sensibilidad de película: Ajuste automático con películas codificadas DX de sensibilidad ISO 50, 100, 200,400,800, 1600 y 3200. Las sensibilidades de películas diferentes a las indicadas se ajustarán automáticamente a la siguiente sensibilidad...
Page 64
Carga de película: Carga automática. (Avanza automáticamente al primer cuadro al cerrarse la cubierta trasera de la cámara.) Avance de película: Bobinado de película automático. Rebobinado de película: Rebobinado de película automático (activación del rebobinado automático al terminar la película, parada de rebobinado automático).
Page 65
Flash: Flash incorporado. Tiempo de reciclaje: Aprox. 0,5 a 5,5 segundos (a temperatura normal con una pila nueva). Límites de operación de flash: Gran angular — 0,8 a 5 m/Telefoto — 0,8 a 1,8 m con película negativa de color ISO 100; Gran angular —...
Page 66
Comprobación de pila: Visualizado en el panel LCD. Fuente de alimentación: Una pila de litio de 3 V (DL123A/ CR123A). Dimensiones: 123 (An) x 66,5 (Al) x 50 (Pr) mm (sin partes salientes). Peso (sin la pila): 275 g.
Page 67
ESPECIFICACIONES DE LA UNIDAD IMPRESORA DE FECHA Dirección de impresión: Datos impresos sobre la película desde el lado del objetivo. Codificación de datos: sin datos, año-mes-día, mes-día-año, día-mes-año y día-hora- minutos. Indicación externa de datos: Visualización de datos en el panel LCD.
Page 68
ESPECIFICACIONES PARA EL CONTROL REMOTO RC-200 (opcional) Tipo: Control remoto de tipo infrarrojo. Gama de operación: Aprox. 5 m. Pila: Una pila CR1220, reemplazable; duración de servicio - aproximadamente 5 años o aproximadamente 20.000 operaciones. Dimensiones: 32 x 44 x 13 mm Peso: 11 g(sin la pila).
Page 69
Two Corporate Center Drive, Melville, NY 11747-3157, U.S.A. Tel. 1-800 "O" CAMERA(622-6372) OLYMPUS AMERICA INC. (Premises/Goods delivery) Wendenstrasse 14-18, 20097 Hamburg, Germany Tel 040-237730 OLYMPUS OPTICAL CO. (EUROPA) GMBH. (Letters) Postfach 1049 08, 20034 Hamburg, Germany 491B River Valley Road, #13-04 Valley Point Office Tower, Singapore 248373 OLYMPUS SINGAPORE PTE.