hit counter script
Craftsman 27710 Instruction Manual
Craftsman 27710 Instruction Manual

Craftsman 27710 Instruction Manual

Hide thumbs Also See for 27710:

Advertisement

Quick Links

CRRFTSMIIN
27710
Instruction
manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
f&llJg durch und vergewissern Sie sich,
dal3 Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel
d'instructions
Merci de life tres attentivement
le
manuel d'instructions.
Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual
de las instrucciones
For favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Manuale
di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con atten;;ione ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachlJg en
zorg dat u ze begrijpt voordat u daze
machine gebruikt.

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Craftsman 27710

  • Page 1 CRRFTSMIIN 27710 Instruction manual Manuel d'instructions Manuale di istruzioni Please read these instructions care- Merci de life tres attentivement Prima di utilizzare la macchina leggete fully and make sure you understand manuel d'instructions. Assurez-vous queste istruzioni con atten;;ione ed ac- them before using this machine.
  • Page 2 Reglas de seguridad. Safety rules. Norme antinfortunistiche. Sicherheitsvorsch riften. Veiligheidsregels. R_gles de s_curit_. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Functional description. Descripci6n del funcionamiento. Funzionamento. Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnement.-- Beschrijving van functies. Antes del arranque. Before starting. Prima dell'awiamento. Mal3nahmen vor dem Anlassen.
  • Page 3: Safe Operation

    1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. I. Training IlL Operation Read the instructionscarefully.
  • Page 4 • Reduce the throttle setting during engine run-out and, if • the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing. IV. Maintenance and Storage • Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equip- ment is in safe working condition.
  • Page 5 1. Sicherheitsvorschriften Regeln f(ir die sichere Bedienung yon Rasentraktoren WICHTIG: DIESE MAHMASCHINE KANN HANDE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENSTANDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN K(_NNTE SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. I. SCHULUNG • Vordem Gebrauch immer mit einer Sichtpn3fungsicherstel. len, dab M&hmesser, Messerschrauben und die M_hein- Die Anleitungen sorgf&ltigdurchlesen.
  • Page 6: Wartung

    Vor dem Verlassen der BedienungsstatJon: Die Zapfwelle abstellen und alle AnbaugerEte absen- ken. In Leedauf schalten und die Feststellbremse einle- gen. Den Motor abstellen und den ZSndschl0ssel abzie- hen. Alle Anbauger&te-Antriebe ausschalten, den Motorabstel- len und das (die) ZL3ndkerzenkabel abziehen bzw. den Z0ndschlSssel abziehen: vor dem Entfernen vonVerstopfungen aus dem M&h- werk oder dem Auswurf;...
  • Page 7: Precautions D'utilisation

    1. R#.gles de S6curit6 Conseils pour rutiiisation en toute s_curit6 des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE.PELOUSE I_ST CA_PABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER OBJETS.I'INOBSERVATION DES REGLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT L_'TRELA CAUSE DE BLESSURES S_RIEUSES VOIRE MORTELLES. I.
  • Page 8: Entretien

    • Avant de quitter le.sidge : - d6brayer les lames et abaisser le carter de coupe, mettre le levier de vitesse au point mort et enclencher le frein de parking, - arr_ter le moteur et retirer les cl6s, • Ddbrayer les lames, arrOter le moteur, et ddbrancher le (s) fil (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de contact : avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la...
  • Page 9 1. Reglas De Seguridad Pr:_cticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles IM PORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AM PUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y D E LANZAR OBJETOS. Sl NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
  • Page 10: Mantenimiento

    Desenganchelatransmisi6n a losaccesorios, p are elmo- tor,y desconecteel (los)cable (s) de la bujfao remueva la Ilave de ignici6n antes de limpiarbloqueos o desatrancar del con- ducto; antes de inspeccionar,limpiar o trabajar sobre la segadora; - despu_sde golpearun objetoextraho. Inspeccione la segadoracuidadosamente,para verificar si hay da_osy hagareparaciones antesde volver a arrancar y a operar el equipo;...
  • Page 11: Norme Antinfortunistiche

    1. Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato ATTENZiONE:QUESTOTRATrORINOTOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSlNO IL DECESSO DELLA VITTIMA. ®...
  • Page 12: Manutenzione

    Disinnestare la trasmissione del mote agli accessori, spegnere il motore e scollegare i fili delle candele op- pure togliere la chiavetta di accensione: - prima di pulire eventualiintasamenti e prima di stasare Io scivolo; - prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia;...
  • Page 13 1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSUNGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAINING III. BEDIENING Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar met de bedieningselemonten en het juiste gebruik van gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kuneen ve_a-...
  • Page 14 - nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt. 27710 Inspecteer de maaimachine op schade en voer reparaties uit voordat u de machine weer start en gebruikt; als de machine abnormaal begint te trillen (onmid- dellijk controleren). vor dem Entfernen vonVerstopfungen aus dem M_h- 14,5/10,8 hp/kw werk oder dem Auswurf;...
  • Page 15 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole flnden Sic auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh_ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Page 16 These symbolsmay appearon yourmachineor in the literaturesuppliedwiththe product. Learnand understand their meaning. Diese Symbolefinden Sis auf Ihrer Maschine oderin Untedagen, die mit dem ProduktausgehSndigt w urden. Bitte machen Sie sich mitderen Bedeutung vertraut. (_Ces symbotespeuventfigurer surtracteurou dens lespublications fournies avec le produit. A pprenez_ comprendre la signification de ces symboles.
  • Page 17 SULFURIC ACID WATER. GET MED GEFAHR ZU VERMEIDEN: SCHWEFELSAURE AUGEN UNVER- AUGENSCHUTZEN ZUGLICHMITWASSER • FUNKEN KANN ERBLINDUNG EXPLOSIVE GASE AUSSPULEN. SOFORT ODER SCHWERE K_NNEN ERBLINDUNG FEUER ARZTLICHE HILFE VERATZUNGEN VERUR- UND KORPERVERLET- AUFSUCHEN. RAUCHEN SACHEN. ZUNGEN VERURSAC- HEN. GEEN ZWAVELZUUR OGEN ONMIDDELLIJK GEVAAR OGEN BESCHERMEN...
  • Page 18: Montage

    2. Assembly, 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. Before the tractor can be used certain parts must be as- sembled, which for transportation reasons are enclosed in the packing. _Vor der Anwendung des Aufsitzm_hers m0ssen gewisse Teile eingebaut werden, die aus Transportgr0nden in der Verpack-ung lose beigef0gt sind.
  • Page 19 VOLANT DE DIRECTION • Monter la rallonge de rarbre de direction (1) en alignant bien les trous. Bien serrer la vis et rdcrou. Positionner le car_nage sur la colonne de direction. S'assurer que les ergots du car6nage sont bien plac6s dans les trous correspondants du tableau de bord.
  • Page 20 Asiento Remueva la manilla de ajustey la arandela plana que ase- guran el asiento al empaque de cartbny pbngalos de lade para poder utilizarlos duranta la instalaci6n del asiento sobre el tractor. Gire el asiento hacia arriba y remuevalo del embalaje de cartbn.
  • Page 21 Tapador Install battery Battery Cover (_)1. det acumulador NOTE: If battery is put into service after month and year 2. Cable Positive (+) 2. Cable positivo (+) indicated on label, charge battery for minimum of one hour 3. Cable negative (-) 3.
  • Page 22 WARNING: Positiveterminal must be connected first to preventsparksfromaccidentalgrounding. Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to + and then the black earth cable to -. Screw tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion. Replace battery cover. WARNUNG! Um einen KurzschluB zu vermeiden,mul3der Pluspolzuerstangeschlossen werden.
  • Page 23 install bagger components to tractor 1. Support Bracket 3/8 Carriage Bolt 3/8 Lock Nut 3/8 x 63,5mm Hex Bolt Discharge Chute 10,3mm (13/32") flat 3/8 Nut washer Flat Washer Remove discharge chute from rear of tractor. Unhook the two (2) straps and pull chute out and away from tractor. Install the two upper support brackets through the back plate and to the chassis, usingthe 10 x 19 mm (3/8"x3/4") Remove the two (2) 3/8 nuts and fiat washers from the...
  • Page 24 Bagger To Assemble NOTE: For ease of assembly, you may wish to obtain the assistance of another person when putting the bagger to- • gather. Front bagge Holes in front bagger tube are at an angle. Place front bagger tube against lower bagger tube and check for Lower bagger tube proper hole alignment before assembling bolts.
  • Page 25 Installation der Aufh_ngung der Grasfangbox des Traktors 1. Strebe 2. Tragbolzen 3/8 Kontermutter 3/8 Sechskantbolzen 3/8 x 63,5mm Flache Unterlegscheibe 10,3mm (13/32) 1, Auswurfkana7 2. Kontermutter 3 /8 3. Flacheunterlegscheibe Die beiden oberen SKC_zwinkelmittels der beigelegten 0.38" [10 mm] dicken und 0.75 Zoll [19 mm] langen Nehmen Sie den Auswurfkanal aus dem hinteren Teil des Schlof:.kschraubenund Gegenmuttern durch die R0ck- Traktors.
  • Page 26 Montage der Grasfangbox HINWE|S: Zum leichteren Zusammenbau der Grasfangbox ist es u.U. sinnvoll, die Hilfe einer zweiten Person heranzuz- iehen. • Die sich vorne in der Absackr6hre befindlichen L6cher 1. Vorderer Rahmen sind schr_g angesetzt. Die vordere Absackr{3hre an der der Grasfangbox unteren AbsackrShre anlegen und ausrichten und vor der Montage der Bolzen die genaue Ausrichtung der L6cher...
  • Page 27 Assemblage des composants du collecteur Bras support supdrieur Boulon po_lier 3/8 Ecreu frein 3/8 Vis H 3/8 x 63,5 Rondelle plate diam. 10,3 mm (13/ 1. Goulotte d'_jection 32") Ecrou 3/8 3. Rondelle plate Positionner les deux bras supports sup_rieurs & travers le panneau arri_re du tracteur et les fixer au ch&ssis Retirer la goulotte d'6jection (1).
  • Page 28 Pour assembler le collecteur REMARQUE: nous vous recommandons, pour plusde facilitY, de vous fake aider d'une autre personne pour effectuer le montage du collecteur. • Les trous dans rarmature frontale du collecteur sont perc6s avec un angle pr6d_termind. Lorsque vous mettez rarmature frontale en position d'assemblage centre...
  • Page 29 Para montar los componentes del contenedor para costales al tractor 1I',,- 1. Consola portadora tornillo portadora 3/8 Contratuerca 3/8x63,5mm arandelas planas 1. Descarga de adaptame 2. Tuercasde 3/8 Arandela plana 10,3mm (13/32T) 3. Arande!as planas • Quite el colector de la parte trasera del tractor. Desbloquee Instale los dos soportes superiores a travds de la placa las dos (2) grapas y tire el colector fuera del tractor.
  • Page 30 el contenedor Para montar NOTA: Para facilitar el ensamblaje de la recolectora dehierba,se aconseja efectuar las operaciones con de la ayuda de otra persona. • Losagujeros del tubo delantero del recogedor del cesped estdn en dngulo. Coloque el tubo delantero del recoge- dor del c_sped contra el tubo mds inferior y vedfique la alineacibn apropiada de los agujeros antes de ensamblar los pernos.
  • Page 31 Per montare i componenti del cesto di raccolta Staffa di supporto Bullone di supporto (3/8) Dadi 3/8 1. Convogliatore di scarico Dadi 3/8 Bullone a testa esagonale (3/8 x 63,5mm) Rondella piatta Rondella Piatta Installare le due staffe di supporto attraverso la piastra Rimuovere il convogliatore daUa parte posteriore posteriore e al chassis usando i bullonia testa tonda da...
  • Page 32 Per montare il cesto, di raccolta: NOTA: per facilitare I assemblaggio, nell installare il sacco pub essere utile farsi aiutare da un'altra persona. • I fod del tube bagger frontale sono posti ad angolo. Po- sizionare il tubo bagger frontale contro il tubo bagger inferiore e, prima di inserire le viti, controllare che ifori siano allineati.
  • Page 33 Hetmonteren van componenten van de grascontainer op de trekker 1. Stennijzer 2. 318 Slotbout 1---- 3. 3/8 borgmoer 4. 3/8 Zeskantbout Vlakke sluitring 10,3 mm (13.32") Afvoertrechter 3/8borgmoer " Vlakke sluitring Bevestig de twee bovenste steunbeugels door de achter- Verwijder de afvoertrechter van de achterzijde van de plaat en aan het frame.
  • Page 34 grascontainer monteren N.B.: Indien gewenst kunt u de grascontainer samen met iemand anders in elkaar zetten om het assembleren makkeli- jker te maken. • De gaten in de voorste toevoerslangen voor de zak zijn schuin aangebracht. Plaats de voorste slang tegen de onderste slang en controleer of de gaten goed op een 1.
  • Page 35 Handle (_) 1. Mango Retainer Spring Resorte fijador Clavija Plug Tapon o tapa _)1, Handgriff Impugnatura Fixierfeder Coppiglia 3. Stiff Perno 4. St6psel Kit Mulching (_)1, Poign6e de rinsert 1. Hendel Epingle Sluitveer 3. Axe de fixation 4. T_te de I'insert Plug To assemble and install...
  • Page 36 PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CALIBRADORAS TO ADJUST GAUGE WHEELS Las ruedes calibradoras est&n bien ajustadas cuando se en- Gauge wheels are properly ed usted when they are slightly offthe ground when mower is at the desired cutting height in cuentran un poco a distancia del terreno al mismo tiempo operating position.
  • Page 37: Funzionamento

    3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3, Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen 1. Lichtschalter, 1. Light Switch Position. 2, Throttle Control. Gashebel, Brake and clutch pedal. Brems- und KupplungspedaL Gear shift lever.
  • Page 38 Emplacement des commandes Comandi Interruttore luci. Interrupteur de commandedes pharea 2. Acceleratore, Commande des gaz (Accdldrateur) Pedale freno/frizione. Pedale d'embrayage et de frein Levier de commande de la boTtede vitesaea Leva del cambio. Embrayage/d_brayage du carter de coupe Inserimento/disinserimento del dispositivo di taglio. Relevage et abaissement du carter de coupe Sollevamento/abbassamento del tagliaerba.
  • Page 39 1. Light switch position 1. Lichtschalter 1. Interrupteur des phares 1.1nterruptor dealumbrado 1. Interruttore luci 1. Schakel_aar verlichting 2. Throttle control The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed of the blades, = Full speed = Idling speed 2.
  • Page 40 3. P6dale d'embrayage et de frein En appuyant surcette pedale,la transmission se d_brayeet le frein entre en actionsimultan6ment. 3. Pedal de freno y de embrague AI apretarlo se frena el vehfculo y al mismo tiempo sa desa copla el motor detenidndose la propulsibn. 3.
  • Page 41 5. Commande d'embrayage et de ddbrayage carter de coupe Pousser le levier vers ravant et le verrouiller pour embrayer le carter de coupe. Les courroies d'entra'inement seront alors en tension et les lames commenceront _ tourner, Ramener le levier vers rarri6re pour d6brayer le carter de coupe, les lames seront alors frein6es par le frottement des patins de frein sur les poulies d'entra_nement.
  • Page 42 START 7. Cerradura de encendido 7. Ignition Lock La Ilave de encendido puede hallarse en tres posiciones There are three different positions for the ignition key: dife'rentes: All electric current broken. Corriente el_=ctricacortada . Electric current connected. Corriente el_ctrica conectada START Start motor connected.
  • Page 43 8. Parking brake Connect the parking brake in the following way: 1. Press down the brake pedal to bottom position, 2. Move the parking brake lever upwards and hold in this position. 3. Release the brake pedal. To release the parking brake all that is necessary is to push down the brake pedal.
  • Page 44 9. Starter Lorsque le moteurest froid,tirer le beuton de commande du starter avant d'essayerde d6marrer.Dbs que le moteur a d6marr_ et tourner_=gulibrement, repousserle boutonde commande. 9. Estrangulador Cuando el motorestd frio, extraer el estrangulador antes dein- tentar el arranque. Cuando ha arrancado el motor y funciona con regularidad, introducirel estrangulador.
  • Page 45 4. Before starting. 4. MaGnahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de dGmarrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima delravviamento. 4. Maatregelen v66r bet starten. Filling Reposici6n de combustible The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de petrol.
  • Page 46 Oil level Nivel de aceite The combinedoil refillingcap and the oilstick is accessible La tapa combinada para el Ilenedo de aceite y para la varilla whenthe bonnetisliftedforwards. The oil level inthe engine de nivel queda accesible despu6s de haber levantado hacia shouldbecheckedbeforeeach run.Makesure thatthetractor adelante el capb del motor.
  • Page 47: Tire Air Pressure

    Tire air pressure Checkthe tire pressureregularly. The pressure in the front tires shouldbe 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the backtires. Reifendruck Den Luftdruck in den Reifen regelm_13ig pr0fen. Der Druck in den Vorderreifen soil 1 bar betragen, in den Hinterreifen 0,8 bar.
  • Page 48: Betrieb

    5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. Ddmarrage du moteur S'assurer pr6alablement que le carter de coupe est en posi- tion de transport (c'est _ dire : relev6 au maximum) et que le levier d'embmyage et de d(_brayage du carter de coupe est en position "d_brayde"...
  • Page 49 _Pull out the choke control (if engine is cold). Den Kaltstarthebel herausziehen (nur bei kaltem Motor). Si le moteur est froid :Tirer la commande de starter. Extraer el estrangulador (Onicamente si el motor estd fHo). Estrarre il comando deno choke (in caso di partenza a freddo).
  • Page 50 Amener la cl6 de contact sur la position "Ddmarrage" ("START"). REMARQUE! Ne pas laisser tourner le ddmarreur plus de 5 secondes chaque fois. Si le moteur ne ddmarre pas imm6diatement, attendre une dizaine de secondes avant d'effectuer une nouvelle tentative. Ponga la Ilave de encendido en la posici6n de arranque "START".
  • Page 51 NOTE! NOTA! The machine is equipped with a safety switch which La mdquinatiene un interruptor de seguridad que corta la cordenteaJ motorsi el conductor sale del asiento con immediately breaks the current to the engine if the el motoren marcha y con la palanca de acoplamiento/ driver leaves the seat with engine running and with the connection/disconnection lever in position "connection".Your desacoplamiento en la posici6nde aeoplamiento.Sum...
  • Page 52 Cutting tips Conseils pour la tonte Clear the lawn from stones and other objects which can Retirer de la pelouse, les pierres et autres ob ets qui be thrown away by the blades. pourraient _tre propuls_.spar les lames et devenir ainsi des projectiles dangereux.
  • Page 53 Maaitips Consigli per il taglio dell'erba Pulire il prato da pietre e altri corpi estranei. Verwijder stenen en andere voorwerpen van het gazon, die weggeworpen kunnen worden door de messen. • Individuare ostacoli fissi. Localiseer en markeer grotere stenen ofandere vastevoor- Cominciare con un'altezza di taglio elevata e scendere werpen, om ze bij het maaien te kunnen vermijden.
  • Page 54 Pour vider le bac: Votretracteurest _=quipd d 'unealarmosonorequivousavertit Iorsquele bac est plein.Pourarr_.terI'alarme,ddbrayerles lames. Amener le tracteur I& ou vous souhaitez le d_charger. • Mettre le levier de boTtede vitesses au point mort et tirer le frein _ main. Tirer le leiver de vidange du bac vers le haut puis vers I'avant afin d'ouvrir le bac et vider rherbe couple.
  • Page 55 mower • Installieron Sie den Auswurfkanal durch die (_)ffnungder To convert hinteron Platte des Traktors auf den Adapter des M_h- (Converting to mulchingor rear discharging will requirethe decks. purchaseof these accessories.) • Fixieren Sie den Kanal, indem Sie die beiden Haken in die dafi3rvorgesehenen Bohrungen einrasten lassen.
  • Page 56 Per Io scarico a terra Para cambiar el ajuste de la segadora (Un cambio de ajuste para no recoger la hierba o usarla tipo Mettere il piatto nella posizione piu' aria. mulching requiere la compra de los mecanismosdispositivos Togliere il cesto eil Kit Mulching siguientes) Installare il deflettoreper Io scarico a terra nell' apposita apertura della piastra posteriore.
  • Page 57 ATTENTION! Ne jamais utiliserun tracteursur des pentes exc_dant 10°. Lesrisquesde renversement _ tant alorstr6s impor- tants. Nejamais roulerparall61ement&lapente du fair des dsques de renversement.Toujours rouler perpendiculairement la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant. Ne jamais arr6ter ou d_marrer un tracteur en pente. ADVERTENCIA! No conduzcapor terreno de inclinacibn superiora 10°, pues hayriesgode sobrepesoen la parte posterior.
  • Page 58 Switching off the engine Move the gas control to '_. Disconnect the cutting unit by moving the connect/disconnect lever downwards. Lift up the cutting unit and turn the ignition key to "OFF" position. Allow the engine to idle for 1-2 minutes to cool down before switching off after a hard work.
  • Page 59 6• Maintenance, adjustment• 6• Wartung (Instandhaltung), Einstel. lung. 6. Entretien, r6glages. 6• Mantenimiento, ajuste. 6• Manutenzione• 6• Onderhoud, afstelling. WARNING! ADVERTENCIA! Beforeservicingtheengineorcuttingunitthefollowingshall Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o an be carriedout: el equipo de corte, hay que hacer Io siguiente: •...
  • Page 60 Engine hood Raise hood. Unsnap headlight wire connector. Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward and lilt off of tractor. To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in frame. Reconnect headlight wire connector and close hood. Motorhaube Motorhaube hochklappen.
  • Page 61 Maintenance Mantenimiento NOTE: Periedic maintenance shouldbe performed on a regular NOTA: El mantenimiento peribdico ha de hacerse con regu- laridad a fin de mantener el tractor en buen estado. basis in order to keep your tractor in good running condition. WARNING: Disconnectsparkplugwiretopreventaccidentaistart- _jLADVERTENClA: Antes de efectuar cualquier repereci6n,...
  • Page 62 assurer moteur Pour rentretien Se r_f6rerau manueld'utilisation du moteur. Vidange de rhuile du moteur • Retirer le bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2). • Pourouvrir la soupape de vidange, repousser I_j*brement la soupape en la faisant tourner dans le aens contraira des aiguilles d'une montre pour sortir du cran, puis tirar sur la soupape pour lib_mr rhuile.
  • Page 63 SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service Every 8 Every Every. Every. Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours Change engine oil (without oil filter) ..........• Change engine oil (with oil filter) ................•...
  • Page 64 SCHEMA D'ENTRETIEN onsigner les dates d'intervention apr_s chaque opdration d'entretien. Selon les Toutes Toutes Toutes Toutes les Toutes les besoins les 8 H les 25 H les 50 H 100 H 200 H Vidange de I'huile moteur (sans filtre & huile) ..................•...
  • Page 65 DATI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Necessith Ogni Ogni Ogni. Ogni. Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore Cambio delrolio (Senza filtro dell'olic Cambio deU'olio (Con filtro delrolio) .. Lubrificazione punti di articolazione .. Controllo freni ..........
  • Page 66 Cuchillas Blades The blades should be sharp to achieve best cutting results. Las cuchillashan de estar afiladas para propomionarel mejor corte posible.El afilado puede hecerse con lima o Sharpening can be carried out with a file or grinding disc. muela. NOTEI NOTA! It is very important...
  • Page 67 5 Star pattern blade The center ofthis blade hasa five (5) star pattern. The bolt that attachesthis blade has normalRightHand threadsthat loosensby.turning(1_) counter-clockwise a nd tightensby turning(("q) clockwise. Messerbalkenbohrung mit fQnfeckige Ausspa- rung DieBohrung des Messerbalkens hateine fSnfeckige Ausspa- rung. D ieSechskantschraube,die denMesserbalken fixiert, h at einRechtsgewinde, welches sichsntgegen demUhrzeigersinn 5 Star Center Hole Hex bolt right hand...
  • Page 68 Cuchilla de orificio-estrella de cinco puntas El centro de esta cuchilla se parece a una estrella de cinco (5) puntas. El tomillo que liga esta cuchilla es dextrogiro nor- mal y se desentornilla en direcciOnopuesta a la vuelta de la aguja del reloj y se emperna dandole vueltas en la direcck_n de la aguja del reloj.
  • Page 69 blades must be mejores results Para alcanzarresultados las cuchillasde la sega- _For best mower kept sharp. Replace dora hay que mantenerlosafilados,sustituyalas cuchillas bent or damaged blades. torcidosy estropeados. BLADE REMOVAL C'MO DESMONTARLAS CUCHILLAS • Raise mower to highest position to allow access to blades.
  • Page 70 Brakes The brakes are located inside the right rear wheel. The wheel should be dismantled for best access. Press down the clutch/brake pedal and engage the park- ing brake. Bremse Die Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades. FOrbeste Zug&nglichkeit ist das Red auszubauen. Kupplungs-/Bremspedal durchtreten und die Feststellb- remse einschalten.
  • Page 71 Dismantling of the cutting unit Work from the right side of the machine. 1. Take off the belt from the engine pulley (1). Remove the two rear retainer springs (2) and knock off the axle taps with a hammer. Demontage des M_ihdecks ArbeltenSieauf der rechtenSeite der Maschine.
  • Page 72 Assembly of the cutting unit Remove the retainer springs (3), (4), (5) and axles. Push in the cutting unit under the machine. Pull the lever for lifting/lowering the cutting unit back- wards. Assemble in the reverse order to dismantling. Pull out the cutting unit from the machine. Einbau des M_ihdecks M_hdecks unter den Traktor sshieben.
  • Page 73 Remplacement de la courroie d'entratnement du carter de coupe 1. D_poserle carterde coupe(voir chapitraprecedent). 2. Sortir la courroied'entraTnement des gorges de poulie on commen_:ant par la pouliadu c6t6 gauche du carter de coupe,puispar les autres poulies. 3. Retirer ensuite enti_rement la courroie du carter de coupe.
  • Page 74 Adjustment of the cutting unit A. In the direction of travel 1. Check that the air pressure is correct in all four tires. Make sure that the machine is on a horizontal surface. Lift up the cutting unit to its highest position. To achieve best cutting results the cutting unit's front edge (B) should be about t0 mm (0.375") lower than the back edge Measure the distances A and B.
  • Page 75 REGLAGE TRANSVERSAL Relever le carter de coupe au maximum. A partir du milieu de chaque extr_mitds latdrales du carter de coupe, mesurer la distance du bord du carter par rap- port au sol. La distance (A) dolt_tre la m_me des deux c6t_s & 6 mm pr_s.
  • Page 76 Cambio de correa propulsora Desmontar el equipo de corte del tractor. Desmontar el limitador de movimientos del acoplamiento (1). Aplicar el freno de estecionamiento y tirar hacia arriba de la correa para sacarla de la rueda libre (2), de la aco- plamiento (3).
  • Page 77 EINSTELLUNG DES SCHALTHEBELS DES DIF- FERENTIALGETRIEBES Das Differentialgetriebe muR sich in Leerlaufstellung be- finden, wenn der Schalthebel in der NeutraI-Stellung (N) (VerschluBsperra) steht. Diese Einstellung wird bereits vom Hersteller im Werk dumhgefQhrt. Sollte es jedoch dennoch erfordedich sein, weitere Einstellungen vorzunehmen, so mui3 folgendermaOen vorgegangen werden: ®...
  • Page 78 REGOLAZlONE DELLA LEVA DEL MECCANIS- MO DEL CAMBIO DI VELOCITA CON DIFFER° ENZlALE II meccanismo del cambio con differenziale deve essere in posizione di folle quando la relativa leva _ in posizione di folle (N) (blocco).Talecondizione viene impostata al momento della _)1.
  • Page 79: Troubleshooting

    7. Troubleshooting 7, St6mngssuche. Engine will not start Motor springt nicht an 1. Kraftstoff f ehltim Kraflstofftank. 1. No fuel in fuel tank. 2. DefekteZQndkerze. Plug defective. 3. DefekterZt3ndkerzenanschluB. Plug connection defective. Dirt in carburetor or fuel pipe. 4. Schmut:z in Vergasereder Kraftstoffleitung. Anlasser dreht den Motor nicht durch Start motor will not turn engine 1.
  • Page 80 7. Recherche des pannes. 7. Btisqueda de aver|as. El motor (_Le moteur ne ddmarre pas no arranca 1. Manque de carburant dens le r6servoir. 1. No haycombustible en el dep6sito. 2. Bougie d'allumage d6fectueuse. La bojfa es err6nea. 3. Le c&blage de la bougie d'allumage d_fectueux. La conexionde la bujiaestd defectuosa.
  • Page 81 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. II motore non parte De motor start niet 1. Manca il carburante. 1. Er is geen benzinein de tank. Difettodi candela. 2. De bougieis defect. Collegamento della candela difettoso, 3. De bougie-aansluiting isdefect. Sporco nel sistema di alimentazionea o nel carbura- 4.
  • Page 82 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservaci6n. seison following steps mowing Suivre la proc_lure suivante fois la termi- _The should be taken when season is over: nee: • Clean the entire machine, especially underneath the En fin de saison, suivre la prec6dure suivante pour le cuttingunitcover.Do not usehigh pressurewasherfor remisage.
  • Page 83 8. Rismessaggio. 8. Stallen. effettuare inter- (_)AI termine della stagione seguenti Aan het einde van elk maaisezoen moeten de volgende venti: maatregelen women genomen: PuIire tutto il tagliaerba e particolarmente sottoilcoperchio • Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de bin- della falciatrice.
  • Page 84 Categoda ....Segadera RotaUva • Garantizade a un nivel • Category ...... Rotary Mower • Guaranteed Sound Power Marca ........ Craftsman de sonido de ..... 1(30 dB (A) • Make ........Craftsman Level ......... 100 dB (A) ........2771404 •...

Table of Contents