Page 1
{RIIFTSM ® 27736 Instruction manual Manuale dl Istruzioni Manuel d'lnstruCtions Please read these instructions care- Merci de fire trds attentivement le Prima di utilizzsrs la macchina leggete manuel d'instructions. Assurez-vous quests istruzioni con attenzione ed ac- fully and make sure you understand certatevi di averle compress bane.
Page 2
Safety rules. Reglas de seguridad.. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche. Rbgles de s_curit_. Veiligheidsregels. Montaje. Assembly. Zusammenbau. Montaggio. Montering. Montage. Descripci6n del funcionamiento. Functional description. Funzionamento. Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnement. Beschrijving van functies. Before starting. Antes del arranque. MaBnahmen vor dem Anlassen. Prima dell'awiamento.
Page 3
1. Safety Rules & Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUI-FING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATINGHANDS AND FEET ANDTHROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. I. Training III. Operation Readthe instructions carefully.
Page 4
• Reducethe throttlesettingduringengine run-outand, if the engine is providedwitha shut-offvalve,turnthe fuel off at the conclusion of mowing. IV. Maintenance and Storage Keepall nuts,boltsand screwstighttobe surethe equip- mentis in safe workingcondition. Never store the equipmentwith petrolin the tank inside a buildingwhere fumes may reach an open flame or spark.
Page 5
1. Sicherheitsvorschriften Regeln _r die sichere Bedienung yon Rasentraktoren WICHTIG: DIESE MAHMASCHINE KANN HANDE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENSTANDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN K_)NNTE SCHWERE ODER T(SDLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. I. SCHULUNG • Schadhafte Schalld&mpfer ersetzen. Die Anleitungensorgf_ltig durchlesen.
• Vor demVerlassender Bedienungsstation: - DieZapfwelleabstellenundalle Anbauge_te absen- ken. - In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einle- gen. - Den Motorabstellen und den Z0ndschlQssel a bzie- hen. • AlleAnbauge_te-AntrJebeausschalten, denMotorabstel- len uncldas (dis) ZQndkerzenkabel a bziehen bzw. den Z0ndschlQssel abziehen: - vordem EntfernenvonVerstopfungen ausdem M_h- werk oder demAuswurf;...
Page 7
1. R gles de S6curit6 Conseils pour rutilisation en toute sdcuritd des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE I_ST CA,PARLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJE,TER OBJETS.UINOBSERVATION DES REGLES DE SECURTE CI-DESSOUS PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES VOIRE MORTELLES.
Page 8
• Avantde quitter le si_:'ge : - ddbrayerleElames et abaisserle carter de coupe, - mettrele levierdevitesseau pointmortet enclencher le frein de parking, - arr_terle moteuret retirerles clds, • D_bmyer lee lames, arr_ter le moteur, et d_brancherle (s) fil (s) de (s) bougie(s) d'allumageou retirerla clef de contact: - eventde retirerI'insertbroyeurou avantde retirerla goulotted'_jectionpour la nettoyer.
1. Reglas De Seguridad & Prdcticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE:ESTAMAQUINACORTADORAES CAPAZDEAMPUTARL.AS MANOSY LOS PIESY DE LANZAROBJETOS.SI NO SE OBSERVANLAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. I. INSTRUCCI6N En maquinas de mds de una cuchilla,tenga cuidado puestoque la rotasi6nde una cuchillapuedecausar la Lea todas las instruccionescuidadosamente.
• Desenganchela transmisi6na los acossorios,pare el motor,y desconecteel (los) cable (s) de la bujfao rem- ueva la Ilave de ignici6n - antes de limpiarbloqueoso desatrancardel con- ducto; - antes de inspeccionar,limpiaro trabajar sobre la segadora; - despudsde golpearun objetoextrafio. Inspeccione la segadora cuidadosamente,pare verificarsi hay dafiosy hagareparaciones antesdevolver a arrancar y a operar el equipo;...
1. Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato A'I-rENZlONE: QUESTOTRATTORINOTOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MAN I E PIEDI E A SCAGLIARE OGGI=TTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VI'I-I'IMA. ®...
Page 12
Disinnestare la trasmissionedel moto agli accessori, spegnere il motore e scollegare i fill delle candele op- pure toglierala chiavettadi accensione: - pdmadipulireeventualiintasamentie pdmadistasare Io scivolo; prima di interventio controllisul tosaerba e prima delle operazionidi pulizia; - dopoavercolpito unoggettoestraneo. C ontrollare che il tosaerbanon sia stato danneggiatoed effettuare le riparazionidel casoprimadi riawiare •...
Page 13
1. Veiligheidsregels & Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN.HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDS|NSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJKLETSELTOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAINING IlL BEDIENING Laat de motorniet draaien in een beslotenruimtewaar Leesde instructies aandachtig.Zorg det uvartrouwd bent met de bedieningselementen en het juiste gebruikvan gevaarlijkekoolmonoxydedampen z ich kunnan verza-...
Page 14
27736 nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt Inspecteer de maaimachine op schade en voer reparaties uit voorda'iu de machine weer start en gebruikt; als de machineabnormaalbegintte trillen(onmid hp/kw 16/12 dellijkcontroleren) vor demEntfemenvonVerstopfungen ausdemM_,h werk oder dem Auswurf; Schakel de aandrijvingnaar de hulpstukken uit tijdens transportof als ze niet wordengebruikt Stopdemotoren schakel d eaandrijving naarhethulpstuk voordatu tankt;...
Page 15
These symbolsmay appearon yourmachineor in the literaturesuppliedwiththe product. Learn and understand theirmeaning. _)Diese Symbolefinden Sie auf Ihrer Maschineoder in Unteragen, d e mit demProduktausgeh_,ndigt wurden. Bitte machenSis sich mitderen Bedeutungvertraut. (_Ces symbolespeuventfigurer surtracteurou dans lespublications fournies avec le produit.Apprenez_ comprendre la significa- tionde cos symboles.
Page 16
These symbolsmay appear on your machineor inthe literaturesuppliedwith the product. Learn and understand theirmeaning. I_) Diese SymbolefindenSie auf Ihrer Maschineoder in Unterlagen,die mitdem Produktausgeh.'-'-Sndigt wurden. Bittemachen Sie sichmit deren Bedeutungvertraut. _) Ces symbolespeuventse montrersur votre machineou dans lespublications fournies avec le produit.Apprenez& comprendrela signification de ces symboles.
2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. (_) Antes de poder utilizarel tractor,hay que montar algunas Before the tractor can be used certain parts must be as- plazas que, por razonesde transporte,van empaquetadas sembled, which for transportation reasons are enclosed in en el embalaje.
Page 19
VOLANTE DE DIRECCI(_N • Introduzca el eje de extensi6n (1). Apriete en forrna se- gura. • Montar la cubierta del eje del volant. Assegurarse de que las espigas de guia de la cubierta encajan en los orificlos respectivos. Remueva el adaptador del volante y deslice el adaptador sobre la extensi6n del eje de direcci6n.
Page 20
Si_ge Retirarle bouton de rdglageet la rondelleplate quifixentle si_ge _ I'emballagede carton,le conserverpourle montage du si_ge sur le tracteur. Basculerle si_ge vers le haut et le scrtir de remballagede carton. Se ddbarrasser ensuitede I'emballage. Placer lesi_ge surson embasede fagonque la t_te de lavis _.dpaulementse place dans le trou_ I'extrdmit_ de la large fente de rembase (1).
Page 21
NOTEI Checkthattheflexiscorrectly connected to thesafetyswitch (3) on the seat holder. HINWEIS! prr, f en, dab das Kabelrichtigan demSicherheitsschalter (3) auf dem Halterdes Sitzesangeschlossen ist. REMARQUE: V_rifierque le c&bledlectrique est bien connect_sur le con- tacteur de s_3curit_ ( 3) ptac_sous t'embasedu sibge. NOTA! Controlarque el cable estdcorrectamente acopladoal inter- ruptorde seguridad(3) en el soportedel asiento,...
Page 22
1. Seat pan 2. TerminalCover Install battery 3. Cable NOTE: if battery is put into service after monthand year 4. Cable indicatedon label, charge batteryfor minimumof one hour at 6-10 amps. A. Front of tractor WARNING: Beforeinstalling batteryremovemetalbracelets, wrist watch bands, rings,etc. from your person. Touching these itemsto batterycould resultin burns.
Page 23
1. Asiento 2. Cubierta Terminal tnstalac|bn de la bateria 3. Cable NOTA: Si utilizala baterfadespu_sdel ruesy alsoindicado 4. Cable sobre la etiqueta, carguela baterla por un mfnimode una horn a 6-10 amps. ADVERTENClA: Antes de instalarla bateda, desp6jesede A. Frontalde tractor brazaletesmetdlicos, correasde reloj,sortijas,etc.
Page 24
WARNING: Positive terminal must be connected first to prevent sparks from accidental grounding. Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to + and then the black earth cable to -. Screw tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion.
Page 25
Instalaek_n de la placa del triturador de basura • Leventarla pentalla del deflector(1) y colocarlaplaca del trRurader de basurasobrela abertura. Fi ar el dep6sito decierreanterior y posterior en el piano de trabajo de a segadora(2). ADVERTENCIA:no removerla pantalla deI deflector y averiguarque est_ apoyadasobre laplaca del triturador de basura durante el uso.
Page 26
3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen 1. LightSwitch Position. 1. Lichtschalter, 2. Throttlecontrol. Gashebel. 3. Brake and clutchpedal. Brems- und Kupplungspedal. 4.
Page 27
Emplacement des commandes Comandi 1. Interruttore luci, Interrupteur de commande des phares 2. Acceleratore. Commande des gaz (Acc61drateur) 3. Pedale freno/frizione. P6da!e d'embrayage et de frein 4. Levadel cambio. Levier de commande de la transmission hydrostatique 5. Inserimento/disinserimento del dispositivo di taglio. Embrayage/d6brayage du carter de coupe 6.
Page 28
1. Light switch position 1. Lichtschalter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de alumbrado 1. Interruttore luci 1. Schakelaar verlichting 2. Throttle control The throttle control regulates the engine revs and thus the _tion speed of the blades. = Full speed = Idling speed 2.
Page 29
3. P6dale d'embrayage et de frein En appuyant sur cette p_dale,la transmission se d_braye et le frein entre en action simultan_ment. 3. Pedal de freno y de embrague AI apretarlose frena el vehlculoy al mismo tiempose desa coplael motordetenidndosela propulsi6n. 3.
Page 30
5. Connection/disconnection of the cutting unit Move the lever forwardto connectthe drive to the cutting unit,wherebythe drivebeltistensionedand thebladesbegin to rotate.If the lever is movedbackwardsthe drive willbe disconnected and the rotationofthe bladessloweddownby the actionofthe brake shoes on the pulley. 5. Ein- und Ausschalten des M;_haggregats Den Hebel nach vorn fQhren,um den Antriebdes M_.hers ein-zukuppeln.
Page 31
6. Relevage et abaissement du carter de coupe Tirer sur le levier vers I'ard_re (1) pour relever rapidement le carter de coupe lots du passage sur une surface accidentde. Pourle transport, le carter de coupe dolt _tre dans sa position la plus _levde (relev_ au maximum).
Page 32
START 7. Ignition Lock 7. Cerradura de encendido There are three differentpositions for the ignitionkey: La llave de encendido puede hallarse en tres posiciones diferentes: Allelectriccurrentbroken. OFF: Corrienteel_,-'trica c ortada Electriccurrentconnected. Corrienteeldctricaconectada START Start motorconnected. WARNING! START: Motorde arranque acoplado ADVERTENCIA! Never leave the key in the ignitionlock when leaving the machineon itsown.
Page 33
8. Parking brake Connectthe parkingbrake in the following way: 1. Pressdownthe brake pedalto bottomposition. 2. Move the perkingbrake lever upwardsand hold in this position. 3. Release the brake pedal. To release the parkingbrake all that is necessaryisto push downthe brake pedal 8.
Page 34
9. Blocage et ddblocage de la roue libre Pourremorquer ouddplacerletracteursansI'aidedumoteur, lacommandede rouelibre,quise trouvesurletablierartiste duchassisdutracteur, d olt&tretirdeversrextdrieur et bloqude dans cette position. 9. Acoplamiento y Desacoplarniento de Rueda Libre Paraempujaro arrastrarsutractorsin la ayuda del motor el bet6n de contro de ruedalibredebe sertirado hacia afuera y puestoen su posici6n.
Page 35
4, Before starting, 4, MaGnahmen vor dem Anlassen, 4. Avant de dGmarrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima deU'awiamento. 4, Maatregelen v66r het starten. Filling up Reposici6n de combustible The engineshouldbe runof pure (not oilmixed) unleaded El motorha de funcionarcon gasolinapura (sin mezciade petrol.
Page 36
Oil level Nivel de acelte The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible La tapacombinadapara el Ilenadode aceitey parala varilla de nivelqueda accesibledespudsde haberlevantado hacia when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine should be checked before each run.
5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden, D6marrage du moteur S'assurerprdalablement, q ue lecarter decoupeest an posi- tiondetransport(c'esttt dire: relevdau maximum)et que le leviard'embmyageet de ddbrayagedu carter de coupeest en position "debmyde" (voirfigure). Arranque del motor Asegt_rese de que el equipode corte estden la posici6nde transporte(en posici6nsuperior)y que la palanca pard el acoplamiento/desacoplamiento del equipode corte estd en...
Page 38
Pullout thechoke control(ifengine is cold). Den Kaltstarthebel h erauaziehen(nurbei kaltemMotor). _)Si le moteur eat froid :Tirer |e commendede starter. (_) Extraerel eatrangulador (Onicamente si el motorestdfrio). Estrarre il comando dello choke (in caso di partenza a freddo). Trekde chokeuit (geldt elleen indiende motorkoudis). Warm mop, or: Push the gas controlhalf-wayto full gass position"_".
Page 39
Amener la cl_ de contact sur la position "Ddmarrage" ("START"). REMARQUE! Ne pas laiseertournerle d_marreurplusde 5 secondesb chequefois. Si le moteurne ddmarre pas immddiatement, attendm une dizaine de secondesavant d'effectuerune nouvelletentative. Ponga la Ilave de encendidoen la posici_nde arranque "START'. NOTA! No haga funcionar el motorde arranquemds de unos 5 segundosa lavez.
Page 40
• Disengage transmission by placing freewheel control in IMPORTANTI COLD STARTING FOR HYDRO freewheeling position. COLDSTARTINGFORHYDRO(BELOW40°F[4°C])-AFTER STARTING ENGINEAND BEFORE DRIVING, LETTRANS- • Start engine and move throttle control to slow position. MISSION WARM UP FOR ONE (1)MINUTE BY PLACING Be sure parking brake is not engaged. MOTION CONTROL LEVER IN NEUTRAL (N) POSITION •...
Page 41
• Placer le tracteur sur une surface plane afin qu'il ne SPURGO DELLATRASMISSIONE puissepas roulerdans aucunedirection. L e frain de sta- Perassicurareilbuonfunzionamento prestazionale del trat- tionnement d oit_tre desserr_poureffectuerles op_ratioos tore,siraccomanda dispurgarelatrasmissione p.rima dimet- suivantas. tere in funzioneII trattoreper la primavolta.Ctb consentir_ •...
Page 42
NOTE! NOTA! The machine is equipped with a safety switch which La m_quinatiene un interruptor d e seguridadque corta la corriecteal motorsi el conductor sale del esiento con immediately breaks the current to the engine if the driver leaves the seat with engine running and with the connection/ el motoren marcha y con lapalanca de ecoplarniento/ disconnection lever in position =connection".
Page 43
Cutting tips Nettoyerle carter de coupe, et en particulier le fond, au • Clear the lawn from stones and otherobjectswhichcan jet ou au nettoyeur _,heute pression, a prbschaqueutiti- sation.Une raclettepeut (_treutile pour ddcollerI'herbe be thrownaway by the blades. fraTchedu carter ou de la goulotted'(_jection. •...
Page 44
ATrENTION! Ne jamais utiliser un tracteur sur des pentes excddant 10°. Las risques de renversement 6tant alors tr_s impor- tants. • Ne jamais routerparali_lement _la pente du fait des risques de renversement. Tou ours rouler perpendiculairement a pente, auss ben en montant, qu en descendant. •...
Page 45
Tondreen tournantvers la droite afin de rejeter I'herbe loin des massifset des alldes. Pourles grandespelouses changerde senstousles 2 ou 3 tourspourque I'herbesoit re etdesur lasurfacedej_.tondue commele montrelafigure c -dessus. Conduzcadando vueltas hacia la derecha a fin de que la hierba cortade sea lanzade fuera de parterres,senderos, etc.
Page 46
Switching off the engine Move the gas controlto "NIIv. Disconnectthe cuttingunit bymovingthe connect/discon-nect leverdownwards.Liftup the cuttingunit and turn the ignitionkey to "OFF"position Allowthe engineto idlefor 1-2 minutesto cooldownbefore switchingoffafter a hardwork. Abstellen des Motors Gashebelnach untenauf_ f,",hren. M _,haggregat d urch Abw&rtsf0hren desAggregatschalthebels auskuppeln.M&h- aggregatanheben unddenZ0ndschlOssel auf=OFF"drehen.
6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel. lung• 6. Entretien, r6glages. 6• Mantenimiento, ajuste• 6• Manutenzione• 6• Onderhoud, afstelling• WARNING! ADVERTENCIAI Before servicingthe engine or cutting unit the following Antesde procedera efectuarel servicioen el motoro en shallbe carried out: el equipode corte,hay que hacer Io siguiente: •...
Page 48
Cubierta del motor Levantela cubierta. Desenchufeel conectorde cables de los faros delanteros. Col6quesedelantedel tractor.Mueva la cubiertahacia ambos ledos,inclfnelahacla delantey extrdigala. Para volvara ponerla,debe introducir l os ejes de giro en las ranurascorrespondientes d el chasis. Enchufeel conectorde cablesde losferns delanteros y cierre la cubierfa.
Page 49
Entretien Manutenzione NQ'I'A:Effettuareinterventiperiodicidi manutenzione,per REMARQUE : Le tracteur doit_tra entretenur6guli_rament conservareil trattorenellsmigliodcondizionidi esercizio. _afin de maintenir ses performances. PERICOLO: Primadi ogniinterventodi manutenzlone, ripe- ATTENTIONIToujoursdebrancher ta fil de ta bougie, afin razioneo ispezlone,staccaresemprela candelaper evitare d'_viter tout ddmarrage accidentel, Iors d'une rdparation, messe in moto aCC'ldentali.
Page 50
Pour assurer I'entreUen du moteur Se r_fdrerau manueld'utilisation du moteur. Vidange de I'hulle du moteur • Retirerle bouchon(1) et placerle tuyau de vidange(2). • Pourouvrirlasoupapedevidange repousserI_=g_rement la soupa .._e en la falsant toumer darts le sanscontraire des aigudlesd'unemontrepoursortirdu cran, puistirer sur la soupape pourlibdrerrhuile.
Page 51
SERVICE RECORD Fill in dates as you completeregularservice Every8 Every Every. Every. Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours Change engine oil(withoutoilfilter) ..........• Change engine oil(with oilfilter) ............... • Lubricatepivotpoints................. • Checkbrake operation ........• Cleanair screen............. • Clean air filter and pre-cleaner........
Page 52
SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention apr_s chaque opdration d'entretien. Salon les Toutes Toutes Toutas Toutes les Toutes les besoins les 8 H les 25 H les 50 H 100 H 200 H VJdange de I'huile moteur (sans flltre h huile) ........Vidange de rhuile moteur (avec filtre _ huile) ........
Page 53
DATI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Necessit& Ogni Ogni Ogni. Ogni. Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore Cambio dell'olio (Senza filtro dell'olic Cambio dell'olio (Con filtro dell'olio) ... Lubdficazione punti di articolazione ... Controllo freni..........
Page 54
Messerbalken FOrbeste M_hergebnisse mOssen die Messerbalken immer opti real geschliffen sein.Wechseln Sie verbogene oder bes- ch&digte Messerbalken sofort aus. Sis werden mit einer Fails oder einer Schleifscheibe gesch_lrft. HINWEIS: Um eine Unwucht zu vermeiden, m0ssen beide Seiten der Messerbalken gleichm_ll]ig gesch_irft und auf Unwucht gepr0ff werden.
Page 55
Lame Per avere il migliorerisultatodi taglio,_ necessarioche le lamesianoben affilate.Sostituirle se usurateodenneggiate. A tale scopoutilizzam una lima o una mola. NOTA! E' importanteaffilarele due estremit_della lama in modeuniformeper noncreate disequilibri. RIMOZIONE DELLE LAME: • Sollevarela macchinaper avereaccessoalle lame. • Disserrare ilbullone a testaesagonale,la rondella elasUca e la rondellapiatta che fissano la lama.
Page 56
Brakes The brakesarelocatedinsidetherightrearwheel.Thewheel shouldbe dismantledfor best access. • Press downthe clutch_rakepedaland engagethepark- ing brake. Bremse DieBremsesitztinnerhalbdesrechtenHinterrades. Fr,rbeste Zug_nglichkeit i st das Rad auszubauen. • Kupplungs-/Bremspedal durchtreten und die Feststellb- remse einschalten. 1. Measurethe distancebetweenthe brake leverand the adjuster nut. Frein 2.
Page 57
Depose du Carter de Coupe Effectuer I'intervention b partir du c6td droitdu tracteur. 1. Sortirla courroied'entrei'nement de lagorgede la poulie motrice (1). 2. Retirerlepetitressortdetansion(2) etddcrocherlares- sort d'embrayagedes lamesdu cotddu boulonservant d'axe _ la poulied'embrayage. 3. Retirer I'dpingle(31,faire glisserle collieret repousser le guide _ I'extrdmlt_ de la gainepour le faire sortir du support.
Page 58
(_ 5. Quitar los resortes(5), (6), (7) y los ejes rospectivos. 6. Tirar hacia atr_rs de la palanca para la elevacibny de- scensode la unidadde corte. Extraer la unidad de corte de la mdquina. IMPORTANTE: Si cualquier otro accesorio qur no sea la segadora tiene que ser montado en el tractor, se deben re- mover los brazes de suspensi6n del lado derecho y del lado izquierdo y el puntal de suspensi6n delantero (8).
Page 59
Replacement of drive belt for cutting unit 1, Dismantle the cuttingunitas describedpreviously. 2. Workoff thebelt fromthe unit'sleftpulleyand then from the otherwheels. Pull the belt away from the cutting unit. 4. The new belt is mounted in the reverse order. Check that the belt lies inside all the belt guides.
Page 60
Adjustment of the cutting unit A. In the direction of travel 1. Check that the air pressure is correct in all four tires. achieve best cutting results the cutting unit's front edge (B) 2. Make sure that the machine is on a horizontal surface. should be about 10 mm (0.375") lower than the back edge (A).
Page 61
REGLAGE TRANSVERSAL • Releverle carter de coupeau maximum. • A partirdu milieu de chaqueaxtrdmitds latdralas ducarter de coupe,mesurerla distancedubord ducarterpar rap- portau sol. • La distance(A)dolt6tra la m6me desdeuxcOt6s ti 6 mm pr_s. • Si un rdglageast ndosssaire, n e I'effectuer q ue d'unseul c6td en se r6fdrant ti I'autrec6td.
Page 62
Cambio de correa propulsora Desmontar el equipo de corte del tractor. Aplicar el freno de estacionamiento y tirar hacia arriba de la correa para sacarla de la rueda libre (1), de la acoplamiento (2) y de la propulsora del motor (3). Introducir la correa entre dos aspas del ventilador y hacer girar 6ste a izquierdas hasta que queda libre la correa (4).
EINSTELLUNG DES STEUERKNUPPELS SCHALTGETRIEBES DerSteuerkn0ppel w irdvonderHerstellerfirma imWerkvore- ingestellt u nd erfordertdaher in der Regel keineweiteren Einstellungen. • Den vorne auf dem rechtenHinterradbefindlichen Ein- stellbolzen16senundwiederleichtanziehen; • DenMotoranlassen u ndden Steuerkn01_.. Iverschieben, bis sichderTraktor w edervorw'_ noch_ bewegt; • Den Steuerknt3ppel i n dieser Stellung lassen und den Motorausschalten;...
Page 64
REGOLAZlONE DELLA LEVA DI COMANDO DEL MOVIMENTO DEL MECCANISMO CAMBIO La leva di comando del movimanto del meccanismo del cambio _ stata impostata al momento della fabbdcazione • non richiede pertanto ulteriori regolazioni. • Allentare il bullone di regolazione di fronte alia ruota posteriore destra;...
Page 65
TRANSAXLE COOLING ENFRIAMIENTO DELTRANSEJE The fanand coolingfinsoftransmission shouldbe keptclean Las afatas de enfriamiento .yel ventiiador de la transmisi6n to assurepropercooling. tienenque mantenemelimp=os p araasegurarelenfnamiento adecuado. Do not attemptto clean fan or transmission while engineis runningor whilethe transmission is hot. Notratedelimpiar el ventilador olatransmisi6n cuando elmotor estdfuncionando o mientras la transmisi6nest6 caliente.
7. Troubleshooting. 7. St6rungssuche. Engine will not start Motor springt nicht an 1. Kraftstoff f ehlt im Kraftstofftank. No fuel in fuel tank. DefekteZ0ndkeFze. Plug defective. DefektsrZ,',ndkerzenanschlul3. Plug connection defective. 4. Schmutzin Vergaseroder Kraftstoffleitung. Dirt in carburetor or fuel pipe. Anleeser dreht den Motor nicht dutch Start motor will not turn engine Batterie entladen.
Page 67
7. Recherche des pannes. 7. Btisqueda de averias. moteur ne ddmarre pas El motor no arranca Manque de carburant dens le r_servoir. No hay combustible en el dep6sito. Bougie d'allumage d6f_=ctueuse. La bujfa es err6nea. Le ctlblage de la bougie d'allumage d6fectueux. La conexi6n de la bujfa estd defectuosa.
Page 68
7. Ricerca guasti, 7. Het iocaUseren van fouten, De motor start nlet II motore non parte Er is geen benzine in de tank. 1. Manca il carburante. Difettodi candela. De bougie is defect. 3. De bougie-aansluiting is defect. 3, Collegamentodella candeladifettoso. 4.
Page 69
8. Storage• 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservaci6n. _The following steps should be taken when mowing sea- Suivre la procddure sulvante une fois la saison terml- son Is over: nde: • Clean the entire machine, especially underneath the En fin de saison, suivrela prec6duresuivantepour le cuttingunitcover.Do not use high pressurewasher for ramisage.
Page 70
8. Rismessaggio. 8. Stallen. (_A! termine della stagione effettuare [ seguenti inter- volgende (_) Aan het einde elk maaisezoen moeten de venth maatregelen worden genomen: Puliretutto iltagliaerbae particolarmente s ottoilcoperchio • Maak de hele machine schoon, in hat bijzonder de bin- dellafalciatrice.
Page 72
Category ...... Rotary Mower • Guaranteed Sound Power • Mama ........ Cratisman de sonido de ..... 100 dS (A) • Make ........Craftsman Level ......... 100 dB (A) • Tipo ........277363 • Naval de potancts • Type ........277363 •...