Page 1
3126 ® €l Instruction manual Manuel d'instructions Manuals di istruzioni Please read these instructions care- Merci de lire tres attentivement Prima di utitizzare ta macchina teggete manuel d'instructions. Assurez-vous fully and make sure you understand queste istruzioni con attenzione ed ac- them before using this machine.
Page 2
Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche. R_gles de s_curit_. Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Functional description. Descripci6n del funcionamiento. Funzionamento. Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnement. Beschrijving van functies. Before starting. Antes del arranque. Mal3nahmen vor dem Anlassen. Prima dell'avviamento.
Page 3
1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. III. OPERATION I. TRAINING Do not operate the engine in a confined space where Read the instructions carefully.
Page 4
Stop the engine and disengage drive to attachment before refuelingl before removing the grass catcherl before making height adjustment unless adjustment can be made from the operator's position. Reduce the throttle setting during engine run-out and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel...
Page 5
1. Sicherheitsvorschriften Regeln f_r die sichere Bedienung yon Rasentraktoren WICHTIG: DI ESE M,&,HMASCHINE KANN H,_,N DE UND FOSSEABTRENNEN UND GEGENST,&,NDE MIT HOH ER GESCHWII_!.DIG KEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. I. SCHULUNG Vor dem Gebrauch immer mit einer SichtprOfung sicherstel-...
Page 6
Vor dem Verlassen der Bedienungsstation: Die Zapfwelle abstellen und alle Anbauger&te absen- ken. In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einle- gen. Den Motor abstellen uod den ZOndschl(_ssel abzie- hen. Alle Anbauger_.te-Antriebe ausschalten, den Motor abstel- len und das (die) Z0ndkerzenkabel abziehen bzw.
Page 7
1. Rbgles de S curit Conseils pour I'utilisation en route s_curite des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR PELOUSE CAPABLE D'AMPUTER MAINS PIEDS PROJETER OBJETS.EINOBSERVATION RE_GLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES VOIRE MORTELLES. Remplacer les pots d'6chappement defectueux.
Page 8
Debrayer les lames, arr@er le moteur, et debrancher (s) fil (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de contact avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d'ejection pour la nettoyer. avant de contr61er, nettoyer ou travailler sur le carter...
Page 9
1. Reglas De Seguridad Pr_cticas de Operacidn Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. NO SE OBSERVAN INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
Page 10
Antes de dejar la posici6n del operador: desenganche la fuerza motriz y baje los acceso- rios; cambie a neutro y enganche el freno de estaciona- miento; pare el motor y remueva la Ilave. Desenganche la transmisi6n a los accesorios, pare el mo- tor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujia o remueva la Ilave de ignici6n...
Page 11
1. Norme Antinfortunistiche Regole dJ sicurezza per trattorini da prato ATTENZlONE: QUESTOTRATTORINOTOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTEADAMPUTARE MANI E PIEDI EA SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVl E PERSINO IL DECESSO DELLA VlTTIMA. J. ADDESTRAMENTO ALEUSO In caso di trattorini tosaerba...
Page 12
Disinnestare la trasmissione mote agli accessori, spegnere il motore e scollegare i fill delle candele pure togliere la chiavetta di accensione: prima di pulire eventuali intasamenti e prima di stasare Io scivolo; prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia;...
Page 13
1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN El',} VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAiNiNG Op machines met meerdere messen dient u eraan denken dat het draaien van &en mes andere...
Page 14
Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder contactsleuteltje, 25740 voordat u opgehoopt materiaal weghaait of een ver- stopte afvoer leeg maakt; voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt of eraan werkt; nadat u een ongewenst...
Page 15
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgehb.ndigt wurden. Bitte machen sich mit deren Bedeutung vertraut.
Page 16
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen sich mit deren Bedeutung vertraut.
Page 17
RECYCLE Mfg. by/Fabriqu_ par: EPM Products PROVOQUER DES LESIONS. • CIGARETTES BROLURES GRAVES. Baltimore, MD 21226 MADE iN U.S.A. FABRIQUE AUX E.-U. ® ® SCHWEFELSAURE AUGEN UNVER- GEFAHR ZU VERMEIDEN: ZOGLICH MJT WAS= AUGEN SCHUTZEN FUNKEN KANN ERBLINDUNG SER AUSSPULEN. EXPLOSIVE GASE ODER...
Page 18
2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. Before the tractor can be used certain parts must be as- Antes de poder utilizar el tractor, montar algunas piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas sembled, which for transportation reasons...
Page 19
Siege Retirer le bouton de r_glage et la rondelle plate qui fixent si&ge & I'emballage de carton, le conserver pour le montage du si&ge sur le tracteuR Basculer le si&ge vers le haut et le sortir de I'emballage carton. Se d6barrasser ensuite de I'emballage.
Page 20
NOTE: Check that the fie× is correctly connected to the safety switch (3) on the seat holder. HINWEIS: PrL_fen,dal3 das Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist. REMARQUE: Verifier que le c&ble 61ectrique est bien connect_ sur le con- tacteur de securit6 (3) place sous I'embase du si&ge.
Page 21
_!:_ii!_iiii_i ¸_!_i_i!_!i_!ii_i_i_i_i_i_i_iiiiiii_i_ii!ii!_iiiiiiiiiii_ii!i IIIml Install battery NOTE: If battery is put into service after month and year indicated on label, charge battery for minimum of one hour at 6-10 amps. _IWARNING: Before installing battery remove metal bracelets, wrist watch bands, rings, etc.
Page 22
&WARNING: Positive t erminal must b econnected firstto prevent sparks f rom accidental grounding. Remove terminal caps a nd discard. Connect thered cable t o +and then theblack e arth cable t o-. Screw tight t hecables. Grease thebattery p oles w ith vaseline toprevent corrosion. _&WARNUNG! Um einen Kurzschlul3 zu vermeiden, mu6 der Pluspol zuerst angeschlossen...
Page 23
Jnstalaci6n de Ja plata del triturador de basura (si esta provisto) Levantar la pantalla del deflector (1) y colocar la placa del triturador de basura sobre la abertura, Fijar el dep6sito de cierre anterior y posterior en el piano de trabajo de la segadora (2).
Page 24
3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving functies ® 02880 Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen Lichtschalter. Light Switch. 2. Throttle control. 2. Gashebel. Brake and clutch pedal, Brems- und Kupplungspedal. 4.
Page 25
02880 ® Emplacement Comandi commandes Interruttore luci. Interrupteur de commande des phares Acceleratore. Commande des gaz (Accelerateur) Pedale d'embrayage et de frein Pedale freno/frizione. Leva del cambio. Levier de commande de la boTte de vitesses Embrayage/debrayage du carter de coupe Inserimento/disinserimento del dispositivo di taglio.
Page 26
1. Light switch 1. Lichtschalter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de alumbrado 1. Interruttore luci 1. Schakelaar verlichting 2, Throttle control The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed of the blades. = Full speed Idling speed 2, Gashebel Mit dem...
Page 28
4. Leva oarnbio Marce in avanti, folle e marcia indietro. II cambio e sincro-niz- zato e dal folle si pu6 passare direttamente in sesta. Usare la frizione prima di ogni cambio di marcia. Lavviamento avviene indipendentemente dalla marcia inserita. NOTAt Prima di passare alia retromarcia o viceversa,...
Page 29
6, Relevage et abaiseement du carter de coupe Tirer sur le levier vers I'arri&re (1) pour relever rapidement carter de coupe Iors du passage sur une surface accidentee. Pour le transport, le carter de coupe dolt &tre dans sa position la plus 61ev6e (relev6 au maximum).
Page 30
ROS ON START 7. Ignition Lock 7. Cerradura de encendido There are three different positions for the ignition key: La Ilave de encendido puede hallarse en tres posiciones diferentes: All electric current broken. Corriente electrica cortada ROS ON Reverse Operation System (ROS) connected ROS ON...
Page 31
8, Parking brake Connect the parking brake in the following way: Press down the brake pedal to bottom position. Move the parking brake lever upwards and hold in this position. Release the brake pedal. To release the parking brake all that is necessary is to push down the brake pedal.
Page 32
11. Starter Lorsque le moteur est froid, tirer le bouton de commande du starter avant d'essayer de d6marrer. D6s que le moteur a demarr6 et tourne r6gulierement, repousser le bouton commande. 11. Estrangulador Cuando el motor estb,frio, extraer el estrangulador antes dein- tentar el arranque.
Page 33
4. Before starting. 4. MaBnahmen Anlassen. 4. Avant de d( marrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima delravviamento. 4. Maatregelen v66r starten. Reposici6n de combustible Filling The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia...
Page 34
Nivel de aceite Oil level The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible La tapa combinada para el Ilenado de aceite y para la varilla when the bonnet is lifted forwards, The oil level in the engine de nivel queda accesible despu&s...
Page 35
Tire air pressure Check tile tire pressure regularly. The pressure in the front tire should be 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the back tires. Reifendruck Den Luftdruck in den Reifen regelm_Big pKJfen. Der Druck in den Vorderreifen soil 1 bar betragen, in den Hinterreifen 0,8 bar.
Page 36
5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. D_marrage moteur S'assurer que le carter de coupe est en position de transport (en position superieure) et que le levier pour I'embrayage/de- brayage du carte de coupe est en position de debrayage.
Page 37
Pull out the choke control (if engine is cold). Den Kaltstarthebel herausziehen (nur bei kaltem Motor). Si le moteur est froid : Tirer la commande de starter. Extraer el estrangulador (Linicamente si el motor estb. frio). Estrarre il comando dello choke (in caso di partenza...
Page 38
Amener la cle de contact la position "D6marrage" ("START"). REMARQUE! Ne pas laisser toumer le demarreur plus de 5 secondes chaque fois. Si le moteur ne d&marre pas immediatement, attendre une dizaine de secondes avant d'effectuer nouvelle tentative. Ponga la Ilave de encendido en la posici6n de arranque "START".
Page 39
NOTE! NOTA! The machine is equipped with a safety switch which Lamb, quina tiene un interruptor de seguridad que corta la corriente al motor si el conductor sale del asiento con immediately breaks the current to the engine if the driver el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/ leaves the seat with engine running and with the connection/ disconnection...
Page 40
Engine "ON" (Normal Operating) ROS"AN" Motor "AN" (Normalbetrieb) ROS"ON" Moteur "ON" (Fonctionnement normal) ROS"ON" Motor "ON" (Funcionamiento Normal) ROS"ON" ROS"ON" Motore "ON" (Funzionamento normale) ROS"ON" Motor "ON" (normaal functioneren) Reverse Operation System (ROS) (ROS) S_eurite Marche Arriere Votre tracteur est 6quipe d'un dispositif de securit6 de fonc-...
Page 41
_IYlT_ operazioni (ROS) Sistema in retromarcia Cutting tips II Vostro trattore possiede un Sistema per operazioni in re- Clear the lawn from stones and other objects which can tromarcia (ROS). Qualsiasi tentativo da parte dell'operatore be thrown away by the blades. di guidare nella direzione opposta...
Page 43
00272 Drive in right turns so that the cut grass is thrown away from flower beds and paths, etc. For larger lawns the drive direction should be changed after 2-3 turns so that the cut grass is thrown towards the area that has already been cut as shown in the illustration.
Page 44
Switching engine off the Move tile attachment clutch control to disengaged position. Move the throttle control between half and full speed (fast) position. Lift up the cutting unit and turn the ignition key to "STOP" position. Abschalten Motors Stellen Sie die Steuerung der Anhb.ngerkupplung auf aus- gekuppelt.
Page 45
6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel- lung. 6. Entretien, r(_glages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. WARNING! ADVERTENCIA! Before servicing the engine or cutting unit the following shall Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en be carried out: el equipo de corte,...
Page 46
Engine hood Raise hood. Unsnap headlight wire connector. Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward and lift off of tractor. To reinstall, slide hood pivot brackets into slots frame. Reconnect headlight wire connector and close hood. ®...
Page 47
Maintenance Mantenimiento NOTE: Periodic maintenance should be performed on a regular NOTA: El mantenimiento peri6dico ha de hacerse con regu- laridad a fin de mantener el tractor en buen estado. basis in order to keep your tractor in good running condition. WARNING: Disconnect spark plug wireto prevent accidental start- ,_ADVERTENOIA: Antes...
Page 48
_R_ Pour assurer I'entretien du moteur Se r_f_rer au manuel d'utilisation du moteur. Vidange de I'huile du moteur Retirer le bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2). Pour ouvrir la soupape devidange, repousser I&gerement la soupape en la faisant tourner dans le sens contraire...
Page 49
SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service. Every 8 Every Every. Every. Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours Change engine oil (without oil filter) ..........Change engine oil (with oil filter) ................•...
Page 50
SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention apr_s chaque operation d'entretien. Selon les Toutes Toutes Toutes Toutes Toutes besoins les 8 H les 25 H les 50 H 100 H 200 H Vidange de I'huile moteur (sans filtre & huile) ..................•...
Page 51
DATI DI SERVIZIO Compiiare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio. Necessit& Ogni Ogni Ogni. Ogni Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore Cambio dell'olio (Senza filtro dell'olic ..........Cambio dell'olio (Con filtro dell'olio) ..............• Lubrificazione punti di articolazione ..........
Page 52
Operator Presence System and Reverse Opera- tion System (ROS) Be sure operator presence and reverse operation systems are working properly. If your tractor does not function as described, repair the problem immediately. The engine should not start unless the brake pedal is fully depressed, and the attachment clutch control is in...
Page 53
Sistema de Presencia Operador y Sistema Funcionamiento Arras (ROS) Asegurarse de que los sistemas de presencia operador y funcionamiento atr__sfuncionen adecuadamente. Si tu tractor no funciona como descrito, hay que reparar el problema inmediatamente. El motor no tiene que arrancar hasta que le pedal freno...
Page 54
Messerbalken FL_r beste M&hergebnisse m_ssen die Messerbalken immer optimal geschliffen sein. Wechseln Sie verbogene oder bes- chAdigte Messerbalken sofort aus. Sie werden mit einer Feile oder einer Schleifscheibe geschb.rft. HINWEIS: Um eine Unwucht zu vermeiden, mOssen beide Seiten Messerbalken gleichm&Big gesch&rft und auf Unwucht...
Page 55
_7-_ Lame Per avere il migliore risultato di taglio, _ necessario che le lame siano ben affilate. Sostituirle se usurate o danneggiate. A tale scopo utilizzare una lima o una mola. NOTA: E' importante affilare le due estremitb, della lama in modo uniforme per non creare...
Page 56
Controlar el Freno To Check Brake Si el tractor requiere mb,s de cinco (5) pies para pararse a la if tractor requires more than five (5) feet to stop at highest velocidad m__s alta en la marcha mb.s alta en una superficie speed in highest gear on a level, dry concrete...
Page 57
Demontage des M_hdecks Arbeiten Sie auf der rechten Seite der Maschine. Entfernen Sie den Riemen der Keilriemenscheibe des Motors (1). Entfernen Sie den kleinen Splint (2) und ziehen Sie die Kupplungsfeder von der Achse des Riemenrades Entfernen Sie den groSen Splint (3), ziehen Sie den...
Page 58
Retirer les epingles (5), (6) et (7) et leur cheville spective. Tirer vers I'arri&re le levier de commande de relevage du carter de coupe. 7. Sortir le carter de coupe de sous le tracteur. ATTENTION • Si un outil (accessoire), autre que le carter de coupe,...
Page 59
Remplacement de la courroie d'entrainement du carter de coupe D6poser le carter de coupe (voir chapitre pr6c6dent). Sortir la courroie d'entraTnement des gorges de poulie en commen9ant par la poulie du c6t6 gauche du carter de coupe, puis par les autres poulies.
Page 60
Adjustment of the cutting unit A. In the direction of travel Check that the air pressure is correct in all four tires. To achieve best cutting results the cutting unit's front edge (B) should be about 10 mm (0.375") lower than the back edge Make sure that the machine is on a horizontal...
Page 61
REGLAGE TRANSVERSAL Relever le carter de coupe au maximum. A partir du milieu de chaque extr6mit6s lat@ales du carter de coupe, mesurer la distance du bord du carter par rap- port au sol. La distance (A) dolt &tre la m6me des deux c6tes & 6 mm pres.
Page 62
Carnbio propulsora de eorrea Desmontar el equipo de corte del tractor. Aplicar el freno de estacionamiento y tirar hacia arriba de la correa para sacarla de la rueda libre (1), de la acoplamiento (2) y de la propulsora del motor (3). Introducir la correa entre dos aspas del ventilador y hacer girar &ste a izquierdas...
Page 63
EINSTELLUNG DES SCHALTHEBELS DES DIF- FERENTIALGETRIEBES Differentialgetriebe sich in Leerlaufstellung finden, wenn tier Schalthebel in der NeutraI-Stellung (VerschluBsperre) steht. Diese Einstellung wird bereits Hersteller im Werk durchgefOhrt. Sellte es jedoch dennoch erfordedich sein, weitere Einstellungen vorzunehmen, so muB folgendermaBen vorgegangen werden: Zun&chst sichergestellt...
Page 64
REGOLAZJONE DELLA LEVA MECCANIS- VELOCIT/_ MODEL CAMBIO DIFFER- ENZJALE II meccanismo del cambio con differenziale deve essere posizione di folle quando la relativa leva & in posizione di folle (N) (blocco). Tale condizione viene impostata al momento della fabbricazione. Qualora fossero necessari-ulteriori rego-...
Page 65
ENFRIAMIENTO DELTRANSEJE TRANSAXLE COOLING Las aletas de enfriamiento y el ventilador de la transmisi6n The fan and cooling fins of transmission should be kept clean tienen que mantenerse limpios para asegurar el enfriamiento to assure proper cooling. adecuado. Do not attempt to clean fan or transmission while engine is running or while the transmission is hot.
Page 66
7. Troubleshooting. 7. St6rungssuche. ® Engine will not start Motor springt nicht an No fuel in fuel tank. Kraftstoff fehlt im Kraffstofftank. Defekte Z0ndkerze. Plug defective. Defekter Z0ndkerzenanschlul_. Plug connection defective. Dirt in carburetor or fuel pipe. Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffleitung.
Page 67
7. Recherche des pannes. 7. Bt squeda de averias. moteur ne d6marre pas E[ motor rio arranca Manque de carburant dans le reservoir. No hay combustible en el dep6sito, Bougie d'allumage defectueuse. La bujia es errSnea. Le c&blage de la bougie d'allumage defectueux, La conexi6n de la bujia estb.
Page 68
7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. rnotore De motor start niet (_il non parte Manca il carburante. Er is geen benzine in de tank. Difetto di candela. De bougie is defect. Collegamento delia candeia difettoso. De bougie-aansluiting is defect. Sporco nel sistema di alimentazione...
Page 69
8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservaci6n. The following steps should be taken when mowing Suivre la procedure suivante une lois la saieon termi= n_e: season is over: En fin de saison, suivre la procedure suivante pour le Clean the entire machine, especially...
Page 70
8. Rismessaggio. 8. Stallen. etagione aeguenti termine della effettuare inter= (_Aan her einde van elk maaieezoen moeten de volgende venti: maatregelen worden genomen: Pulire tutto il tagliaerba e particolarmente sotto il coperchio Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de bin- della falciatrice.
Page 72
lCRnr_MRN°I 412925 Rev. 1 03.07.08 Printed in U.S.A.