3-227-644-41 (1)
FM/AM
Compact Disc
Player
Installation/Connections
Installation/Anschluss
Installation/Connexions
Installazione/Collegamenti
Montage/Aansluitingen
CDX-L280
Sony Corporation © 2002
Printed in Korea
1
1
2
3
4
5
6
2
7
8
2
Equipment used in illustrations (not supplied)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)
Apparatuur gebruikt voor illustratiedoeleinden (niet meegeleverd)
Front speaker
Power amplifier
Frontlautsprecher
Endverstärker
Haut-parleur avant
Amplificateur de puissance
Diffusori anteriori
Amplificatore di potenza
Voorluidspreker
Eindversterker
Rear speaker
Hecklautsprecher
Haut-parleur arrière
Diffusori posteriori
Achterluidspreker
2
AUDIO OUT REAR
3
AUDIO OUT REAR
*
1
6
from car aerial
von Autoantenne
de l'antenne de la voiture
dall'antenna dell'auto
van een auto-antenne
*
2
Max. supply current 0.3 A
Blue/white striped
max. Versorgungsstrom 0,3 A
Blauweiß gestreift
Courant d'alimentation maximum 0,3 A
Rayé bleu/blanc
Alimentazione massima fornita 0,3 A
A strisce blu e bianche
Max. voedingsstroom 0,3 A
AMP REM
Blauw/wit gestreept
A
See "Power connection diagram" in the back for details.
Näheres dazu finden Sie im „Stromanschlussdiagramm".
Blättern Sie dazu bitte um.
Voir le "Schéma de connexion d'alimentation" au verso
pour plus de détails.
Per ulteriori informazioni, vedere "Schema dei
collegamenti di alimentazione" che si trova sul retro.
Zie "Voedingsaansluitschema" op de achterkant voor
meer details.
Cautions
Vorsicht
• This unit is designed for negative earth 12 V DC
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei
operation only.
12 V Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.
• Do not get the wires under a screw, or caught in
• Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter
moving parts (e.g. seat railing).
einer Schraube oder zwischen beweglichen Teilen
• Before making connections, turn the car ignition
wie z. B. in einer Sitzschiene eingeklemmt
off to avoid short circuits.
werden.
• Connect the power connecting cord 8 to the unit
• Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse
and speakers before connecting it to the auxiliary
vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um
power connector.
Kurzschlüsse zu vermeiden.
• Run all earth wires to a common earth point.
• Verbinden Sie das Stromversorgungskabel 8 mit
• Be sure to insulate any loose unconnected wires
dem Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es
with electrical tape for safety.
mit dem Hilfsstromanschluss verbinden.
• Schließen Sie alle Erdungskabel an einen
Notes on the power supply cord (yellow)
gemeinsamen Massepunkt an.
• When connecting this unit in combination with
• Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht
other stereo components, the connected car
angeschlossenen Drähte mit Isolierband abisoliert
circuit's rating must be higher than the sum of
werden.
each component's fuse.
• When no car circuits are rated high enough,
Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)
connect the unit directly to the battery.
• Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen
Stereokomponenten anschließen, muss der
Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen
sind, eine höhere Leistung aufweisen als die
Summe der Sicherungen der einzelnen
Parts list (1)
Komponenten.
• Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung
The numbers in the list are keyed to those in the
aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die
instructions.
Batterie an.
Cautions
Handle the bracket 1 carefully to avoid injuring
your fingers.
Teileliste (1)
Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im
Erläuterungstext.
Sicherheitshinweise
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung 1
vorsichtig, damit Sie sich nicht die Hände verletzen.
Connection example (2)
Connection diagram (3)
A
To AMP REMOTE IN of an optional power
Anschlussbeispiel (2)
amplifier
This connection is only for amplifiers. Connecting
any other system may damage the unit.
Warning
If you have a power aerial without a relay box,
Anschlussdiagramm (3)
connecting this unit with the supplied power
connecting cord 8 may damage the aerial.
A
An AMP REMOTE IN des gesondert erhältlichen
Endverstärkers
Notes on the control leads
Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker
• The power aerial control lead (blue) supplies +12 V
gedacht. Schließen Sie nichts anderes daran an.
DC when you turn on the tuner.
Andernfalls kann das Gerät beschädigt werden.
• When your car has built-in FM/AM aerial in the
rear/side glass, connect the power aerial control
Warnung
lead (blue) or the accessory power input lead (red)
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen
to the power terminal of the existing aerial
booster. For details, consult your dealer.
verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts
• A power aerial without a relay box cannot be used
mit dem mitgelieferten Stromversorgungskabel 8
with this unit.
die Antenne beschädigt werden.
Memory hold connection
Hinweise zu den Steuerleitungen
When the yellow power input lead is connected,
• Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert +
power will always be supplied to the memory circuit
12 V Gleichstrom, wenn Sie den Tuner einschalten.
even when the ignition switch is turned off.
• Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/
Seitenfensterscheibe integrierten FM (UKW)/AM-
Notes on speaker connection
Antenne ausgestattet ist, schließen Sie die
• Before connecting the speakers, turn the unit off.
Motorantennen-Steuerleitung (blau) oder die
• Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms,
Zubehörstromversorgungsleitung (rot) an den
and with adequate power handling capacities to
Stromversorgungsanschluss des vorhandenen
avoid its damage.
Antennenverstärkers an. Näheres dazu erfahren
• Do not connect the speaker terminals to the car
Sie bei Ihrem Händler.
chassis, or connect the terminals of the right
• Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen
speakers with those of the left speaker.
angeschlossen werden.
• Do not connect the earth lead of this unit to the
negative (–) terminal of the speaker.
Stromversorgung des Speichers
• Do not attempt to connect the speakers in parallel.
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung
• Connect only passive speakers. Connecting active
angeschlossen ist, wird der Speicher stets (auch bei
speakers (with built-in amplifiers) to the speaker
ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt.
terminals may damage the unit.
• To avoid a malfunction, do not use the built-in
Hinweise zum Lautsprecheranschluss
speaker wires installed in your car if the unit shares
• Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die
a common negative (–) lead for the right and left
Lautsprecher anschließen.
speakers.
• Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz
• Do not connect the unit's speaker cords to each
zwischen 4 und 8 Ohm und ausreichender
other.
Belastbarkeit. Ansonsten können die Lautsprecher
beschädigt werden.
• Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit
dem Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht
die Anschlüsse des rechten mit denen des linken
Lautsprechers.
• Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht
mit dem negativen (–) Lautsprecheranschluss.
• Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel
anzuschließen.
• An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts
dürfen nur Passivlautsprecher angeschlossen
werden. Schließen Sie keine Aktivlautsprecher
(Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an, da
das Gerät sonst beschädigt werden könnte.
• Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie
nicht die im Fahrzeug installierten, integrierten
Lautsprecherleitungen, wenn am Ende eine
gemeinsame negative (–) Leitung für den rechten
und den linken Lautsprecher verwendet wird.
• Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des
Geräts miteinander.
*
1
Note for the aerial connecting
If your car aerial is an ISO
(International Organisation for
Standardisation) type, use the supplied
adaptor 6 to connect it.
First connect the car aerial to the
supplied adaptor, then connect it to
the aerial jack of the master unit.
*
2
RCA pin cord (not supplied)
1
Hinweis zum Anschließen der Antenne
REMOTE IN
*
AUDIO OUT
REAR
Wenn Ihre Fahrzeugantenne der
ISO-Norm (ISO = International
Organization for Standardization -
Internationale
Fuse (10 A)
Normungsgemeinschaft) entspricht,
Sicherung (10 A)
schließen Sie sie mithilfe des
Fusible (10 A)
mitgelieferten Adapters 6 an.
Fusibile (10 A)
Verbinden Sie zuerst die
Zekering (10 A)
Fahrzeugantenne mit dem
mitgelieferten Adapter und verbinden
8
Sie diesen dann mit der
Antennenbuchse des Hauptgeräts.
2
Cinchkabel (nicht mitgeliefert)
*
from the car's power connector
vom Stromanschluss des Fahrzeugs
du connecteur d'alimentation de la voiture
dal connettore di alimentazione dell'auto
van de autovoedingsstekker
Yellow
continuous power supply
Gelb
permanente Stromversorgung
4
Jaune
alimentation continue
7
Giallo
alimentazione continua
Geel
continu voeding
Blue
power aerial control
Blau
Motorantennensteuerung
5
Bleu
antenne électrique
8
Blu
comando dell'antenna elettrica
Blauw
automatische antenne
Positions 1, 2, 3 and 6 do not have pins.
An Position 1, 2, 3 und 6 befinden sich keine Stifte.
Les positions 1, 2, 3 et 6 ne comportent pas de broches.
Le posizioni 1, 2, 3 e 6 non hanno piedini.
De posities 1, 2, 3 en 6 hebben geen pins.
Précautions
Attenzione
• Cet appareil est conçu pour fonctionner sur un
• Questo apparecchio è stato progettato per l'uso
courant continu de 12 VCC uniquement.
solo a 12 V CC con massa negativa.
• Evitez de fixer des vis sur les câbles ou de coincer
• Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o
ceux-ci dans des pièces mobiles (par exemple,
incastrati nelle parti mobili (ad esempio nelle
armature de siège).
guide scorrevoli dei sedili).
• Avant d'effectuer des raccordements, éteignez le
• Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il
moteur pour éviter les courts-circuits.
motore dell'automobile onde evitare di causare
• Branchez le cordon d'alimention 8 sur l'appareil
cortocircuiti.
et les haut-parleurs avant de le brancher sur le
• Collegare il cavo di collegamento
connecteur d'alimentation auxiliaire.
dell'alimentazione 8 all'apparecchio e ai
• Rassemblez tous les fils de terre en un point de
diffusori prima di collegarlo al connettore di
masse commun.
alimentazione ausiliaria.
• Veillez à isoler tout fil ou câble non connecté avec
• Portare tutti i cavi di massa a un punto di
du chatterton approprié.
massa comune.
• Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo
Remarques sur le cordon d'alimentation (jaune)
non collegato mediante apposito nastro.
• Lorsque cet appareil est raccordé à d'autres
éléments stéréo, la valeur nominale des circuits de
Note sul cavo di alimentazione (giallo)
la voiture raccordés doit être supérieure à la
• Se questo apparecchio viene collegato in
somme des fusibles de chaque élément.
combinazione con altri componenti stereo, la
• Si aucun circuit de la voiture n'est assez puissant,
potenza nominale dei circuiti dell'automobile
raccordez directement l'appareil à la batterie.
deve essere superiore a quella prodotta dalla
somma dei fusibili di ciascun componente.
• Se la potenza nominale dei circuiti
dell'automobile non è sufficiente, collegare
l'apparecchio direttamente alla batteria.
Liste des composants (1)
Les numéros de la liste correspondent à ceux des
instructions.
Elenco dei componenti (1)
Avertissements
Manipulez précautionneusement le support 1
I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati
pour éviter de vous blesser aux doigts.
nelle istruzioni.
Attenzione
Maneggiare la staffa 1 con cautela per evitare di
ferirsi le mani.
Exemple de raccordement (2)
Esempio di collegamento (2)
Schéma de connexions (3)
A
Au niveau du connecteur AMP REMOTE IN d'un
amplificateur de puissance facultatif
Ce raccordement existe seulement pour les
Schema di collegamento (3)
amplificateurs. Le raccordement à tout autre
système peut endommager l'appareil.
A
A AMP REMOTE IN di un amplificatore di
potenza opzionale
Avertissement
Questo collegamento è riservato esclusivamente
Si vous disposez d'une antenne électrique sans
agli amplificatori. Non collegare un tipo di
sistema diverso onde evitare di causare danni
boîtier de relais, le branchement de cet appareil au
all'apparecchio.
moyen du cordon d'alimentation fourni 8 risque
d'endommager l'antenne.
Avvertenza
Remarques sur les fils de commande
Quando si collega l'apparecchio con il cavo di
• Le fil de commande (bleu) fournit du courant
alimentazione in dotazione 8, si potrebbe
continu de +12 V lorsque vous allumez le
danneggiare l'antenna elettrica se questa non
syntoniseur.
dispone di scatola a relé.
• Lorsque votre voiture est équipée d'une antenne
FM/AM intégrée dans la vitre arrière/latérale,
Note sui cavi di controllo
raccordez le fil de commande de l'antenne (bleu)
• Il cavo (blu) di controllo dell'antenna elettrica
ou l'entrée d'alimentation des accessoires (rouge)
fornisce alimentazione pari a +12 V CC quando si
au bornier de l'amplificateur d'antenne existant.
attiva il sintonizzatore.
Pour plus de détails, consultez votre revendeur.
• Se l'automobile è dotata di antenna FM/AM
• Une antenne électrique sans boîtier de relais ne
incorporata nel vetro posteriore/laterale, collegare
peut pas être utilisée avec cet appareil.
il cavo (blu) di controllo dell'antenna elettrica o il
cavo (rosso) di ingresso dell'alimentazione
Connexion pour la conservation de la mémoire
ausiliaria al terminale di alimentazione del
Lorsque le fil d'entrée d'alimentation jaune est
preamplificatore dell'antenna esistente. Per
connecté, le circuit de la mémoire est alimenté en
ulteriori informazioni, consultare il proprio
permanence même si la clé de contact est en
fornitore.
position d'arrêt.
• Non è possibile usare un'antenna elettrica senza
Remarques sur la connexion des haut-parleurs
scatola a relé con questo apparecchio.
• Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre
Collegamento per la conservazione della memoria
l'appareil hors tension.
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è
• Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de
collegato, viene sempre fornita alimentazione al
4 à 8 ohms et une capacité adéquate sous peine de
circuito di memoria anche quando l'interruttore di
les endommager.
accensione è disattivato.
• Ne pas raccorder les bornes du système de haut-
parleurs au châssis de la voiture et ne pas
Note sul collegamento dei diffusori
connecter les bornes du haut-parleur droit à celles
• Prima di collegare i diffusori spegnere
du haut-parleur gauche.
l'apparecchio.
• Ne pas raccorder le câble de masse de cet appareil
• Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8
à la borne négative (–) du haut-parleur.
ohm e con capacità di potenza adeguata, onde
• Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en
evitare di danneggiare i diffusori.
parallèle.
• Non collegare i terminali del sistema diffusori al
• Ne pas connecter d'enceintes acoustiques actives
telaio dell'auto né i terminali del diffusore destro a
(avec amplificateurs intégrés) aux bornes des haut-
quelli del diffusore sinistro.
parleurs de cet appareil, pour éviter
• Non collegare il cavo di terra di questo
d'endommager les haut-parleurs. Veiller à
apparecchio al terminale negativo (–) del diffusore.
raccorder des enceintes passives.
• Non collegare i diffusori in parallelo.
• Pour éviter tout dysfonctionnement, n'utilisez pas
• Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi,
les fils des haut-parleurs intégrés installés dans
poiché il collegamento di diffusori attivi, dotati di
votre voiture si l'appareil dispose d'un fil négatif
amplificatori incorporati, ai terminali dei diffusori
commun (–) pour les haut-parleurs droit et gauche.
potrebbe danneggiare l'apparecchio.
• Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-
• Per evitare problemi di funzionamento, non
parleurs de l'appareil.
utilizzare i cavi dei diffusori incorporati installati
nell'automobile se l'apparecchio condivide un cavo
comune negativo (–) per i diffusori destro e
sinistro.
• Non collegare fra loro i cavi dei diffusori
dell'apparecchio.
*
1
Remarque sur le raccordement de
*
1
Opmerking bij de antenne-aansluiting
l'antenne
Indien uw auto is uitgerust met een
Si votre antenne de voiture est de type
antenne van het type ISO
ISO (Organisation internationale de
(International Organisation for
normalisation), utilisez l'adaptateur
Standardization), moet u die
fourni 6 pour la raccorder.
aansluiten met behulp van de
Raccordez d'abord l'antenne de
meegeleverde adapter 6.
voiture à l'adaptateur fourni et,
Sluit eerst de auto-antenne aan op de
ensuite, à la prise d'antenne de
meegeleverde adapter en vervolgens
l'appareil principal.
de antennestekker op het
*
2
Cordon à broches RCA (non fourni)
hoofdtoestel.
*
2
Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)
1
Nota per il collegamento dell'antenna
*
Se l'antenna dell'auto è di tipo ISO
(International Organization
Standardization), utilizzare
l'adattatore 6 in dotazione per
collegarla.
Collegare prima l'antenna dell'auto
all'adattatore in dotazione, quindi
collegarla alla presa dell'antenna
dell'apparecchio principale.
*
2
Cavo a piedini RCA (non in dotazione)
from the car's speaker connector
vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs
du connecteur de haut-parleur de la voiture
dal connettore del diffusore dell'auto
van de autoluidsprekerstekker
5
7
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
1
+
haut-parleur, arrière, droit
Purple
Diffusore, posteriore, destro
Violett
Luidspreker, achter, rechts
Mauve
Viola
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
Paars
2
–
haut-parleur, arrière, droit
4
8
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
Red
switched power supply
Speaker, Front, Right
Rot
geschaltete Stromversorgung
Lautsprecher vorne rechts
Rouge
alimentation commutée
3
+
haut-parleur, avant, droit
Rosso
alimentazione commutata
Grey
Diffusore, anteriore, destro
Rood
geschakelde voeding
Grau
Luidspreker, voor, rechts
Gris
Black
earth
Speaker, Front, Right
Grigio
Schwarz
Masse
Lautsprecher vorne rechts
Grijs
Noir
masse
4
haut-parleur, avant, droit
–
Nero
terra
Diffusore, anteriore, destro
Zwart
aarding
Luidspreker, voor, rechts
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped cords.
An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befinden sich gestreifte Adern.
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.
Let op!
• Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op
gelijkstroom van een 12 Volts auto-accu, negatief
geaard.
• Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef
of tussen bewegende onderdelen (b.v. zetelrail)
terechtkomen.
• Alvorens aansluitingen te verrichten moet u het
contact uitzetten om kortsluiting te vermijden.
• Sluit het netsnoer 8 aan op het toestel en de
luidsprekers vooraleer u het op de
hulpvoedingsaansluiting aansluit.
• Sluit alle aarddraden op een
gemeenschappelijk aardpunt aan.
• Voorzie niet aangesloten draden om
veiligheidsredenen altijd van isolatietape.
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)
• Wanneer u dit toestel aansluit samen met andere
componenten, moet het vermogen van de
aangesloten autostroomkring groter zijn dan de
som van de zekeringen van elke component
afzonderlijk.
• Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u
het toestel rechtstreeks aansluiten op de batterij.
Onderdelenlijst (1)
De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in
de montage-aanwijzingen.
Opgelet
Houd de beugel 1 voorzichtig vast zodat u uw
vingers niet verwondt.
Voorbeeldaansluitingen (2)
Aansluitschema (3)
A
Naar AMP REMOTE IN van een los verkrijgbare
vermogensversterker
Deze aansluiting is alleen bedoeld voor
versterkers. Door een ander systeem aan te
sluiten kan het toestel worden beschadigd.
Opgelet
Indien u een elektrische antenne heeft zonder
relaiskast, kan het aansluiten van deze eenheid met
het bijgeleverde netsnoer 8 de antenne
beschadigen.
Opmerking betreffende de aansluitsnoeren
• De antennevoedingskabel (blauw) levert +12 V
gelijkstroom wanneer u de tuner inschakelt.
• Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/AM-
antenne in de achterruit/voorruit, moet u de
antennevoedingskabel (blauw) of de
hulpvoedingskabel (rood) aansluiten op de
voedingsingang van de bestaande
antenneversterker. Raadpleeg uw dealer voor
meer details.
• Met dit apparaat is het niet mogelijk een
automatische antenne zonder relaishuis te
gebruiken.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de
stroomvoorziening van het geheugen intact, ook
wanneer het contact van de auto wordt
uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de
luidsprekers
• Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de
luidsprekers aan te sluiten.
• Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot
8 Ohm en let op dat die het vermogen van de
versterker kunnen verwerken. Als dit wordt
verzuimd, kunnen de luidsprekers ernstig
beschadigd raken.
• Verbind in geen geval de aansluitingen van de
luidsprekers met het chassis van de auto en sluit de
aansluitingen van de rechter en linker luidspreker
niet op elkaar aan.
• Verbind de massakabel van dit toestel niet met de
negatieve (–) aansluiting van de luidspreker.
• Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te
sluiten.
• Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde
versterkers) aan op de luidspreker-aansluiting van
dit apparaat. Dit zal leiden tot beschadiging van
de actieve luidsprekers. Sluit dus altijd uitsluitend
luidsprekers zonder ingebouwde versterker aan.
• Om defecten te vermijden mag u de bestaande
luidsprekerbedrading in uw auto niet gebruiken
wanneer er een gemeenschappelijke negatieve (–)
draad is voor de rechter en linker luidsprekers.
• Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.
1
3
5
7
2
4
6
8
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
5
+
haut-parleur, avant, gauche
White
Diffusore, anteriore, sinistro
Weiß
Luidspreker, voor, links
Blanc
Bianco
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
Wit
6
–
haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
7
+
haut-parleur, arrière, gauche
Green
Diffusore, posteriore, sinistro
Grün
Luidspreker, achter, links
Vert
Verde
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
Groen
8
haut-parleur, arrière, gauche
–
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links