Connection example (XR-CA300/CA310 only)
Anschlußbeispiel (nur XR-CA300/CA310)
Exemple de raccordement (XR-CA300/CA310 uniquement)
Esempio di collegamento (solo XR-CA300/CA310)
Voorbeeldaansluitingen (alleen voor de XR-CA300/CA310)
Equipment used in illustrations (not supplied)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)
Apparatuur gebruikt voor illustratiedoeleinden (niet meegeleverd)
Front speaker
Frontlautsprecher
Haut-parleur frontal
Diffusore anteriore
Voorluidspreker
Rear speaker
Hecklautsprecher
Haut-parleur arrière
Diffusore posteriore
Achterluidspreker
For connecting two or more changers, the source selector XA-C30 (optional) is necessary.
Zum Anschließen von zwei oder mehr Wechslern wird der gesondert erhältliche Signalquellenwähler
XA-C30 benötigt.
Dans le cas du raccordement de deux changeurs ou plus, le sélecteur de source XA-C30 (optionnel) est
indispensable.
Per collegare due o più cambia CD o MD, è necessario utilizzare il selettore di fonte XA-C30 (opzionale).
Om twee of meer wisselaars aan te sluiten, hebt u de geluidsbronkiezer XA-C30 (optioneel) nodig.
A
B
*
BUS AUDIO IN
BUS CONTROL IN
* XR-CA300/CA310 only
nur XR-CA300/CA310
XR-CA300/CA310 uniquement
solo XR-CA300/CA310
alleen voor de XR-CA300/CA310
Notes
• Be sure to connect the earth cord before connecting the amplifier.
• If you connect an optional power amplifier and do not use the built-in amplifier, the beep sound will
be deactivated.
Hinweise
• Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den Verstärker anschließen.
• Wenn Sie einen gesondert erhältlichen Endverstärker anschließen und den integrierten Verstärker
nicht benutzen, wird der Signalton deaktiviert.
Remarques
• Raccordez d'abord le fil de masse avant de connecter l'amplificateur.
• Si vous raccordez un amplificateur de puissance optionnel et que vous n'utilisez pas l'amplificateur
intégré, le bip sonore est désactivé.
Note
• Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare l'apparecchio all'amplificatore.
• Se si collega un amplificatore di potenza in dotazione e non si utilizza l'amplificatore incorporato, il
segnale acustico verrà disattivato.
Opmerkingen
• Sluit eerst de massakabel aan alvorens de versterker aan te sluiten.
• Als u een los verkrijgbare vermogensversterker aansluit en de ingebouwde versterker niet gebruikt, is
de pieptoon uitgeschakeld.
XR-CA300/CA310 only
C
nur XR-CA300/CA310
XR-CA300/CA310 uniquement
solo XR-CA300/CA310
alleen voor de XR-CA300/CA310
BUS AUDIO IN
Source selector
Signalquellenwähler
Sélecteur de source
Sellettore di fonte
Geluidsbronkiezer
BUS CONTROL IN
CD/MD changer
CD/MD-Wechsler
Changeur de CD/MD
Cambia CD/MD
CD/MD-wisselaar
FM/MW/LW
Cassette
Car Stereo
Installation/Connections
Installation/Anschluß
Installation/Connexions
Installazione/Collegamenti
Montage/Aansluitingen
XR-CA300
XR-CA310
Sony Corporation 2001
Parts list
Teileliste
Liste des composants
Elenco dei componenti
Onderdelenlijst
The numbers in the list are keyed to those in the instructions.
Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext.
Les numéros de l'illustration correspondent à ceux des instructions.
I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni.
De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage-aanwijzingen.
1
2
6
5
The release key 4 is used for dismounting the unit. See the operating instructions manual for details.
Zum Herausnehmen des Geräts wird der Löseschlüssel 4 benötigt. Einzelheiten entnehmen Sie bitte
der Bedienungsanleitung.
La clé de dégagement 4 est nécessaire pour démonter l'appareil. Consulter le mode d'emploi pour
plus de détails.
La chiave di rilascio 4 viene usata per smontare l'apparecchio. Per dettagli, fare riferimento al
manuale delle istruzioni.
De ontgrendelsleutel 4 dient om het apparaat te verwijderen. Zie de gebruiksaanwijzing voor meer
details.
Cautions
•Cautionary notice for handling the bracket 1.
Handle the bracket carefully to avoid injuring your fingers.
•Remove the protection collar 6 before installing.
Sicherheitshinweise
•Sicherheitshinweis zum Umgang mit der Halterung 1.
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung vorsichtig, damit
Sie sich nicht die Hände verletzen.
•Nehmen Sie vor der Installation das Schutzmaterial 6 ab.
Avertissements
•Remarque importante pour la manipulation du support 1.
Manipulez précautionneusement le support pour éviter de
vous blesser aux doigts.
•Déposez le collier de protection 6 avant l'installation.
Attenzione
•Avvertenza sulla manipolazione della staffa 1.
Maneggiare la staffa con cautela per evitare di ferirsi le mani.
•Rimuovere il collare di protezione 6 prima dell'installazione.
Opgelet
•Spring voorzichtig om met de beugel 1.
Houd de beugel voorzichtig vast zodat u uw vingers niet
verwondt.
•Verwijder de beschermrand 6 voor het installeren.
6
3-225-221-11 (1)
XR-L200
XR-L210
Printed in Malaysia
3
4
7
1
Release the catch lock as illustrated.
Lösen Sie die Sperre der Arretierung, wie in der
Abbildung dargestellt.
Dégagez l'arrêt de fixation comme illustré.
Rilasciare il fermo come illustrato.
Maak de klem los zoals afgebeeld.